这要作你们永远的定例─就是因以色列人一切的罪要一年一次为他们赎罪于是亚伦照耶和华所吩咐摩西的行了 -利未记查经16:34
和合本原文:16:34这要作你们永远的定例─就是因以色列人一切的罪,要一年一次为他们赎罪。」于是,亚伦照耶和华所吩咐摩西的行了。
新译本:每年一次,要因以色列人一切的罪,为他们赎罪。这是你们永远的律例。」于是亚伦照着耶和华吩咐摩西的去行。
和合本2010版:这要作你们永远的定例:因以色列人一切的罪,要一年一次为他们赎罪。」于是,亚伦照耶和华所吩咐摩西的做了([16.34]「于是…做了」或译「摩西做了,正如耶和华所吩咐他的」。)。
思高译本: 每年一次,应为以色列子民,为他们的种种罪过行赎罪礼:这为你们是永久的法令。」人就依照上主吩咐梅瑟的做了。
吕振中版:爲以色列人行除罪礼、去掉他们一切的罪、一年一次;这要给你们做永远的条例。』于是亚伦照永恆主所吩咐摩西的去行。
ESV译本:And this shall be a statute forever for you, that atonement may be made for the people of Israel once in the year because of all their sins.” And Aaron did as the LORD commanded Moses.
文理和合本: 缘以色列族蹈于愆尤、代为赎罪、岁凡一次、着为永例、亚伦遵耶和华所谕摩西之命而行、
神天圣书本: 是必为个永律与尔、致成个赎罪为以色耳众子之诸罪、一年一次也。且他照神主所命摩西而行矣。
文理委办译本经文: 缘以色列族蹈于愆尤、代为赎罪、岁凡一次、着为永例。摩西遵耶和华所谕而行。
施约瑟浅文理译本经文: 是将为永远之例与尔辈。以为以色耳勒子辈之诸罪和神。每年一次亚伦咸尊耶贺华所命摩西而行焉。
马殊曼译本经文: 是将为永远之例与尔辈。以为以色耳勒子辈之诸罪和神。每年一次亚伦咸尊耶贺华所命摩西而行焉。
现代译本2019: 这些条例必须永远遵守。这礼仪每年必须举行一次,为以色列人民赎一切的罪。
相关链接:利未记第16章-34节注释