作赎罪祭的公牛和公山羊的血既带入圣所赎罪这牛羊就要搬到营外将皮、肉、粪用火焚烧 -利未记查经16:27
和合本原文:16:27作赎罪祭的公牛和公山羊的血既带入圣所赎罪,这牛羊就要搬到营外,将皮、肉、粪用火焚烧。
新译本:那作赎罪祭的公牛和作赎罪祭的公山羊,牠们的血既然被带进去为圣所赎罪,牠们的身体就要搬出营外去;牠们的皮、肉和粪都要用火烧掉。
和合本2010版:作赎罪祭的公牛和作赎罪祭的公山羊的血被带入圣所赎罪之后,就要把这牛羊搬到营外,皮、肉、粪都用火焚烧。
思高译本: 作赎罪祭的公牛犊和作赎罪祭的公山羊,牠们的血既带到圣所内赎罪,皮、肉及粪,都应运到营外,用火烧了。
吕振中版:那作爲解罪祭的公牛、和作爲解罪祭的公山羊、牠们的血旣被带入、在圣所裏做除罪物,牠们的身体就要搬出营外;牠们的皮、跟肉和粪、都要用火去烧。
ESV译本:And the bull for the sin offering and the goat for the sin offering, whose blood was brought in to make atonement in the Holy Place, shall be carried outside the camp. Their skin and their flesh and their dung shall be burned up with fire.
文理和合本: 赎罪之牡犊及山羊、其血既携入圣所、以为赎罪、其体必携出营外、与其皮肉及矢、俱爇以火、
神天圣书本: 又其为罪献之犊、与其为罪献之山羊、有其血带入圣所、致成个赎罪者、必带之出营外、且必火中烧其皮、其肉、及其粪也。
文理委办译本经文: 犊与羊之血、既携入圣所、以为赎罪、其尸必携出营外、其皮肉遗矢俱爇以火、
施约瑟浅文理译本经文: 且为罪祭之牛羊。其血带进圣所和神。将以一人带出寨外。及用火焚其皮。其肉。其粪。
马殊曼译本经文: 且为罪祭之牛羊。其血带进圣所和神。将以一人带出寨外。及用火焚其皮。其肉。其粪。
现代译本2019: 要把赎罪祭的公牛和公山羊带到营外烧;皮、肉、肠也都要烧。牠们的血已经被带入至圣所赎罪。
相关链接:利未记第16章-27节注释