但他为得洁净将身体给祭司察看以后癣若在皮上发散开了他要再将身体给祭司察看 -利未记查经13:7
此文来自于圣经-利未记,
和合本原文:13:7但他为得洁净,将身体给祭司察看以后,癣若在皮上发散开了,他要再将身体给祭司察看。
新译本:但是祭司察看,宣布他洁净以后,癣若是在皮上蔓延,他就要再次给祭司察看。
和合本2010版:他给祭司检查宣布为洁净后,疹子若在皮肤上大大扩散,他就要再给祭司检查。
思高译本: 但在司祭查看,声明他洁净以后,如疮疖在皮肤上又蔓延开,应再去叫司祭查看。
吕振中版:但是爲了证明自己已经洁净、他给祭司察看了以后,癣若在皮上发散开了,那么、他就要将自己再给祭司察看。
ESV译本:But if the eruption spreads in the skin, after he has shown himself to the priest for his cleansing, he shall appear again before the priest.
文理和合本: 祭司察后、其疾蔓延于肤、复诣祭司、
神天圣书本: 但若其癣广散于肤、于司祭者验之为得净之后、则其司祭者必再见之。
文理委办译本经文: 祭司察之、以视洁否、其后癣多蔓延于肤、祭司必再察之、
施约瑟浅文理译本经文: 若皮上痂处散开越阔。宜被祭者复看。祭者视之。
马殊曼译本经文: 若皮上痂处散开越阔。宜被祭者复看。祭者视之。
现代译本2019: 但是,祭司检查他,宣布他在礼仪上洁净后,如果患处再度蔓延,他就要回到祭司那里。
相关链接:利未记第13章-7节注释