洗过以后祭司要察看那物件若没有变色灾病也没有消散那物件就不洁净是透重的灾病无论正面反面都要在火中焚烧 -利未记查经13:55
和合本原文:13:55洗过以后,祭司要察看,那物件若没有变色,灾病也没有消散,那物件就不洁净,是透重的灾病,无论正面反面,都要在火中焚烧。
新译本:洗净以后,祭司要察看;如果看见那病症没有转变,虽然没有蔓延,那物件仍是不洁净;要用火把它烧掉,因为里外都腐蚀了。
和合本2010版:洗过之后,祭司要检查,看哪,若那霉在他眼前没有变色,霉虽没有扩散,也是不洁净的。这是侵蚀性的灾病,无论是在正面或反面,都要用火焚烧那物件。
思高译本: 司祭查看洗过的物品以后,若见斑痕没有变色,也没有蔓延,物品即是不洁的,应用火烧掉,因为裏外都腐蚀了。
吕振中版:洗了以后,祭司要察看那灾病;若见那灾病并没有变态;灾病虽没有发散,那物件还是不洁净:那是有腐蚀性的灾病;无论是反面的掉毛、是正面的掉毛、你总要将那物件放在火裏烧。
ESV译本:And the priest shall examine the diseased thing after it has been washed. And if the appearance of the diseased area has not changed, though the disease has not spread, it is unclean. You shall burn it in the fire, whether the rot is on the back or on the front.
文理和合本: 澣濯之后、必再察之、若其斑色犹未变、虽未蔓延、亦为不洁、乃属霉毒之癞、无论在表在裏、必爇以火、
神天圣书本: 且司祭者必观验其疫物于洗后、且若其疫物却不变己色、并不以其疫广散、係不净也。尔必火中烧之、其毒进入不论为光于内、或于外也。
文理委办译本经文: 澣濯之后、必察之、其所染之疾、色犹未去、虽未蔓延、亦以为污、爇之以火、盖衣之敝处、或于表裏、染癞甚深。
施约瑟浅文理译本经文: 洗灾后。祭者视其灾。若见未有变色。并不散开。乃延生在裏。此为污。无论其裏与表为光滑。皆宜焚之火中。
马殊曼译本经文: 洗灾后。祭者视其灾。若见未有变色。并不散开。乃延生在裏。此为污。无论其裏与表为光滑。皆宜焚之火中。
现代译本2019: 然后,祭司要再检查它;如果霉没有蔓延,却仍然没有变色,这东西还是不洁净的。无论霉是在正面或反面,那东西必须用火烧掉。
相关链接:利未记第13章-55节注释