那染了灾病的衣服或是经上、纬上羊毛上麻衣上或是皮子做的甚么物件上他都要焚烧;因为这是蚕食的大痲疯必在火中焚烧 -利未记查经13:52
和合本原文:13:52那染了灾病的衣服,或是经上、纬上,羊毛上,麻衣上,或是皮子做的甚么物件上,他都要焚烧;因为这是蚕食的大痲疯,必在火中焚烧。
新译本:染上病症的衣服,无论是编结的或是纺织的,是羊毛或是麻布,或任何皮子做的物件,都要烧掉。因为那是顽恶的霉,所以要用火烧掉。
和合本2010版:发霉的衣服,无论在经线、纬线,羊毛的、麻布的,或是任何皮製物件,都要把它烧掉;因为这是侵蚀性的霉,必须用火焚烧。
思高译本: 凡带有这斑痕的衣服,用毛或麻纺织或编织的布,或任何皮製的器具,都应焚烧;因为这是恶性的癞病,应用火烧燬。
吕振中版:那染上灾病的衣服、或在羊毛上或麻布上的②线条或幅块②、或是甚么皮子的物件、他都要烧,因爲这是顽恶性的痲疯属病状,总要将那东西放在火裏烧。
ESV译本:And he shall burn the garment, or the warp or the woof, the wool or the linen, or any article made of skin that is diseased, for it is a persistent leprous disease. It shall be burned in the fire.
文理和合本: 则所染之衣、无论经纬毳枲、及革製之物、必俱焚之、此属霉毒之癞、必爇以火、
神天圣书本: 故此他必烧该衣、不拘或纬或经、或毛或布、或以皮造之物、有沾以疫、盖係毒疯、必以火烧之。
文理委办译本经文: 则无论绒衣、枲衣、在经在纬、或皮衣、俱爇以火、缘其癞甚恶也。
施约瑟浅文理译本经文: 故宜焚其灾所在之衣。即在哆啰𠲦或幼麻布之经或纬。或何皮物。悉宜焚之火中。盖是为延生之癞。
马殊曼译本经文: 故宜焚其灾所在之衣。即在哆啰𠲦或幼麻布之经或纬。或何皮物。悉宜焚之火中。盖是为延生之癞。
现代译本2019: 祭司要把它烧掉,因为它是会蔓延的霉,必须用火烧毁。
相关链接:利未记第13章-52节注释