灾病在他身上的日子他便是不洁净;他既是不洁净就要独居营外 -利未记查经13:46
此文来自于圣经-利未记,
和合本原文:13:46灾病在他身上的日子,他便是不洁净;他既是不洁净,就要独居营外。」
新译本:在他患病的日子里,他是不洁净的;他既然不洁净,就要独居,住在营外。
和合本2010版:灾病还在他身上的时候,他就是不洁净的;既然不洁净,他就要独居,住在营外。」
衣服发霉的条例
思高译本: 在他患癞病的时日内,常是不洁的。他既是不洁的,就应独居;他的住处应在营外。
衣服的癞病
吕振中版:儘灾病在他身上的日子,他总是不洁净;他旣不洁净,就要独居;住所须要在营外。
ESV译本:He shall remain unclean as long as he has the disease. He is unclean. He shall live alone. His dwelling shall be outside the camp.
文理和合本: 当其患癞时、必为不洁、既已不洁、必独处、在营外、○
神天圣书本: 有疫在之之众日必当为污也他係不净也则必独居而以营外为己所也。○
文理委办译本经文: 当其患癞时、诚蒙不洁、必异室独处、居于营外。○
衣发毛斑祭司宜如何检阅
施约瑟浅文理译本经文: 不净。疾在之诸日为不净。因不净。宜独处。寨外为其居所。
马殊曼译本经文: 不净。疾在之诸日为不净。因不净。宜独处。寨外为其居所。
现代译本2019: 在痲疯病没有痊癒以前,他是不洁净的;他必须住在营外,跟别人隔离。
相关链接:利未记第13章-46节注释