那人就要剃去鬚髮但他不可剃头疥之处祭司要将那长头疥的再关锁七天 -利未记查经13:33
此文来自于圣经-利未记,
和合本原文:13:33那人就要剃去鬚髮,但他不可剃头疥之处。祭司要将那长头疥的,再关锁七天。
新译本:那人就要剃去鬚髮,患癞痢的地方却不可剃;祭司要把那患癞痢的人再隔离七天。
和合本2010版:那人就要剃去鬚髮,但不可剃长疥疮之处。祭司要将那长疥疮的人,再隔离七天。
思高译本: 这人就应剃去鬚髮,只不剃生癣疥处;司祭应将他再隔离七天。
吕振中版:那人就要把鬚髮剃光,癞疥之处可不要剃;祭司要将那长癞疥的再关闭七天。
ESV译本:then he shall shave himself, but the itch he shall not shave; and the priest shall shut up the person with the itching disease for another seven days.
文理和合本: 则薙鬚髮、留其癣处、禁锢其人、历至七日、
神天圣书本: 则必剃之、但其热癣不可剃、乃司祭者必再七日圈禁其有热癣者也。
文理委办译本经文: 则薙鬚髮、留其癣处、禁锢其人、历至七日、
施约瑟浅文理译本经文: 其宜被剃。惟疡不剃。祭者宜再闭彼有疡者七日。
马殊曼译本经文: 其宜被剃。惟疡不剃。祭者宜再闭彼有疡者七日。
现代译本2019: 这个人就要把患处周围的头髮或鬍鬚剃掉。然后,祭司要把他再隔离七天。
相关链接:利未记第13章-33节注释