祭司要献在耶和华面前为她赎罪她的血源就洁净了这条例是为生育的妇人无论是生男生女 -利未记查经12:7
和合本原文:12:7祭司要献在耶和华面前,为她赎罪,她的血源就洁净了。这条例是为生育的妇人,无论是生男生女。
新译本:祭司把供物献在耶和华面前,为她赎罪,她的血就洁净了。以上是生育男女的律例。
和合本2010版:祭司要把这祭物献在耶和华面前,为她赎罪。这样,她就从流血中得洁净了。这是为生男或生女之妇人的条例。
思高译本: 司祭将祭品奉献在上主面前,为她行赎罪礼,她纔算由流血的状况中洁净了:以上是关于生男或生女的妇人的法律。
吕振中版:祭司要给献在永恆主面前,爲她行除罪礼,她就得洁净、没有流血的汚秽了。这是生育者的法规,无论是生男孩或女孩。
ESV译本:and he shall offer it before the LORD and make atonement for her. Then she shall be clean from the flow of her blood. This is the law for her who bears a child, either male or female.
文理和合本: 祭司献于耶和华、代为赎罪、妇流血蒙不洁、如是始洁、妇生男女、其例若此、
神天圣书本: 且他必奉之于神主之前、以代之赎罪、则他于是得净于血之流也、是乃妇人生或男或女之例。
文理委办译本经文: 容祭司献之于我、代为赎罪、妇既流血、而蒙不洁、必如是始洁、妇生男女、其例若此。
施约瑟浅文理译本经文: 其将献之于耶贺华前为之和神。则得为洁于其血流。此例为彼产男与女者也。
马殊曼译本经文: 其将献之于耶贺华前为之和神。则得为洁于其血流。此例为彼产男与女者也。
现代译本2019: 祭司要替她向上主献祭,替她行洁净礼。这样,她在礼仪上就洁净了。这是产妇生男生女后的条例。
相关链接:利未记第12章-7节注释