你和你儿子进会幕的时候清酒、浓酒都不可喝免得你们死亡;这要作你们世世代代永远的定例 -利未记查经10:9
此文来自于圣经-利未记,
和合本原文:10:9「你和你儿子进会幕的时候,清酒、浓酒都不可喝,免得你们死亡;这要作你们世世代代永远的定例。
新译本:「你和你的儿子一起进会幕的时候,淡酒烈酒都不可喝,免得你们死亡,这要作你们世世代代永远的律例;
和合本2010版:「你和你儿子进会幕的时候,清酒烈酒都不可喝,免得你们死亡,这要作你们世世代代永远的定例。
思高译本: 「你或你的儿子进入会幕时,清酒或醇酒都不可饮,免得你们死亡:这为你们世世代代是一条永久的法令。
吕振中版:『你和你儿子跟你一同进会棚时,清酒浓酒都不可喝,免得死亡:这要做你们世世代代永远的条例;
ESV译本:“Drink no wine or strong drink, you or your sons with you, when you go into the tent of meeting, lest you die. It shall be a statute forever throughout your generations.
文理和合本: 尔与尔子入会幕时、清酒醇醪勿饮、免尔死亡、此为永例、历世弗替、
神天圣书本: 尔与尔之各子、于众会帐房时、皆不可饮酒、或何浓饮、恐尔致死、是必为永例于尔各代也。
文理委办译本经文: 尔与众子、入会幕时、清酒醇醪勿饮、恐尔死亡、以此着为永例、历世勿替。
施约瑟浅文理译本经文: 汝与若子进众者之堂时。勿饮酒与可使醉之物。恐致尔死。是为常规于尔世世也。
马殊曼译本经文: 汝与若子进众者之堂时。勿饮酒与可使醉之物。恐致尔死。是为常规于尔世世也。
现代译本2019: 「你和你的儿子们喝了淡酒或烈酒以后不可进入我的圣幕,不然,你们一定死亡。你们的后代必须永远遵守这条例。
相关链接:利未记第10章-9节注释