摩西对亚伦和他儿子以利亚撒、以他玛说:不可蓬头散髮也不可撕裂衣裳免得你们死亡又免得耶和华向会众发怒;只要你们的弟兄以色列全家为耶和华所发的火哀哭 -利未记查经10:6
和合本原文:10:6摩西对亚伦和他儿子以利亚撒、以他玛说:「不可蓬头散髮,也不可撕裂衣裳,免得你们死亡,又免得耶和华向会众发怒;只要你们的弟兄以色列全家为耶和华所发的火哀哭。
新译本:摩西对亚伦和他的儿子以利亚撒和以他玛说:「你们不要披头散髮,不可撕裂你们的衣服,免得你们死亡,又免得耶和华向全体会众发怒。你们的亲族,以色列全家,却要为耶和华所烧死的人哀哭(「要为耶和华……哀哭」或译:「要为耶和华所燃起的焚烧哀哭」)。
和合本2010版:摩西对亚伦和他儿子以利亚撒和以他玛说:「不可蓬头散髮,也不可撕裂衣服,免得你们死亡,免得耶和华向全会众发怒。但你们的弟兄以色列全家却要为耶和华发出的火哀哭。
思高译本: 以后,梅瑟对亚郎和他的儿子厄肋阿匝尔及依塔玛尔说:「不要散开你们的头髮,不要撕裂你们的衣服,免得你们死亡,也免得上主对全会众发怒;让你们的弟兄以色列全家,去为上主燃起的火哀悼。
吕振中版:摩西对亚伦和他儿子以利亚撒、以他玛说:『不可蓬头散髮①,也不可撕裂衣服,免得你们死亡,免得永恆主恼怒全会衆;只是你们的族弟兄、以色列全家、却要爲永恆主所燃烧起的焚烧来哀哭。
ESV译本:And Moses said to Aaron and to Eleazar and Ithamar his sons, “Do not let the hair of your heads hang loose, and do not tear your clothes, lest you die, and wrath come upon all the congregation; but let your brothers, the whole house of Israel, bewail the burning that the LORD has kindled.
文理和合本: 摩西谕亚伦、及其子以利亚撒 以他玛曰、毋披尔髮、毋裂尔衣、免尔死亡、并免耶和华怒及会众、惟尔之兄弟以色列全家、可为耶和华所燃之火哀悼、
神天圣书本: 时摩西谓亚伦同、厥两子以利亚撒耳、及以大马耳、曰、不要光着尔首、并不要裂着尔衣、恐尔致死、及有怒临众民也。但尔众弟兄以色耳之总室、可哀歎神主所点之烧也。
文理委办译本经文:摩西谕亚伦、及其子以利亚撒、以大马、曰、尔曹既沐耶和华之香膏、毋露尔首、毋裂尔衣、毋出会幕、恐尔死亡、怒及庶民、惟以色列族、可因耶和华火之所燬、哀哭不胜。亚伦及其子乃遵摩西命。○
祭司入幕不可饮酒食祭物例
施约瑟浅文理译本经文: 摩西谓亚伦及厥子依利鸦沙 以挞麻而曰。勿露汝等之头。又勿裂汝等之衣。恐致尔死。又恐怒加于众。惟尔之弟兄辈。即以色耳勒之全家。可哀彼被耶贺华之火所灭者。
马殊曼译本经文: 摩西谓亚伦及厥子依利鸦沙 以挞麻而曰。勿露汝等之头。又勿裂汝等之衣。恐致尔死。又恐怒加于众。惟尔之弟兄辈。即以色耳勒之全家。可哀彼被耶贺华之火所灭者。
现代译本2019: 摩西告诉亚伦和他的儿子以利亚撒和以他玛:「你们不可披头散髮,也不可撕裂衣服,表示哀悼。不然,你们一定死亡;上主也会向全体会众发怒。但是,你们全体以色列同胞可以为上主降火所造成的死亡事件哀伤。
相关链接:利未记第10章-6节注释