并且叫两个使女和她们的孩子在前头利亚和她的孩子在后头拉结和约瑟在儘后头 -创世记33:2
此文来自于圣经-创世记,
和合本原文:33:2并且叫两个使女和她们的孩子在前头,利亚和她的孩子在后头,拉结和约瑟在儘后头。
新译本:他叫两个婢女和她们的孩子走在前头,利亚和她的孩子跟着,拉结和约瑟走在最后。
和合本2010版:他叫两个婢女和她们的孩子走在前头,利亚和她的孩子跟在后面,而拉结和约瑟在最后。
思高译本: 将两个婢女和她们的孩子放在最前面,其次是肋阿和她的孩子,最后是辣黑耳和若瑟。
吕振中版:把两个婢女和她们的孩子放在头裏,利亚和她的孩子在后头,拉结和约瑟在儘后头。
ESV译本:And he put the servants with their children in front, then Leah with her children, and Rachel and Joseph last of all.
文理和合本: 置二婢及其子于前、利亚及其子于中、拉结及约瑟于后、
神天圣书本: 时将是婢连厥子孩放在先。利亚同厥子孩随次在后有拉至利同若色弗
文理委办译本经文: 将二婢及其子置于前、利亚及其子在中、拉结与约瑟在后。
施约瑟浅文理译本经文: 且其拨婢辈率己儿女在前。里亚氏领己儿女在后。拉至利氏併若色弗更后焉。
马殊曼译本经文: 且其拨婢辈率己儿女在前。里亚氏领己儿女在后。拉至利氏併若色弗更后焉。
现代译本2019: 他叫两个妾和她们的孩子们走在前头,丽亚和她的孩子们跟着,蕾洁和约瑟押后。
相关链接:创世记第33章-2节注释