亚伯拉罕把财物分给他庶出的众子趁着自己还在世的时候打发他们离开他的儿子以撒往东方去 -创世记25:6
此文来自于圣经-创世记,
和合本原文:25:6亚伯拉罕把财物分给他庶出的众子,趁着自己还在世的时候打发他们离开他的儿子以撒,往东方去。
新译本:亚伯拉罕把礼物分给他庶出的众子,在自己还活着的时候,就打发他们离开他的儿子以撒,向东面行,往东方的地去。
和合本2010版:至于亚伯拉罕妾的儿子,亚伯拉罕趁着自己还活着的时候把财物分给他们,打发他们离开他的儿子以撒,往东方去,直到东方之地。
亚伯拉罕的死和安葬
思高译本: 至于妾所生的儿子,亚巴郎给了他们一些礼物,在自己活着时,就叫他们离开自己的儿子依撒格,打发他们向东去,住在东方。
亚巴郎逝世
吕振中版:亚伯拉罕把礼物给了他所有的妾的儿子们,趁着自己还活着的时候、打发他们离开他的儿子以撒、向东走、到东方之地去。
ESV译本:But to the sons of his concubines Abraham gave gifts, and while he was still living he sent them away from his son Isaac, eastward to the east country.
文理和合本: 众妾之子、贶以财物、当其存时、遣往东方、以避以撒、
亚伯拉罕考终
神天圣书本: 惟亚百拉罕所有妾氏辈之儿子其以各物赏伊等而即放他们去西边东边离厥子以撒革自已活之时也。
文理委办译本经文: 当其存日、众庶子各有所予、使往东方、以避以撒。
亚伯拉罕卒记其享寿之年
施约瑟浅文理译本经文: 但妾之众子亚百拉罕存日亦给之。遣伊等离其嫡子以撒革。向东方而之焉。
马殊曼译本经文: 但妾之众子亚百拉罕存日亦给之。遣伊等离其嫡子以撒革。向东方而之焉。
现代译本2019: 但是,他趁自己活着的时候,也把一些财物分给其他妻妾所生的儿子。然后,打发这些儿子到东方去,叫他们远离他的儿子以撒。
相关链接:创世记第25章-6节注释