以扫说:我将要死这长子的名分于我有甚么益处呢? -创世记25:32
此文来自于圣经-创世记,
和合本原文:25:32以扫说:「我将要死,这长子的名分于我有甚么益处呢?」
新译本:以扫说:「我快要死了,这长子名分对我有甚么益处呢?」
和合本2010版:以扫说:「看哪,我快要死了,这长子的名分对我有甚么用呢?」
思高译本: 厄撒乌说:「我快要死了,这长子的名分为我还有什么益处?」
吕振中版:以扫说:『我快要死了,长子名分于我有甚么益处?』
ESV译本:Esau said, “I am about to die; of what use is a birthright to me?”
文理和合本: 以扫曰、我将死矣、长子之业、于我奚裨、
神天圣书本: 以叟对曰夫我正在死之际我生业与我何益。
文理委办译本经文: 以扫曰、我且死矣、即为冢子、亦何益之有。
施约瑟浅文理译本经文: 以叟曰吾当死境。此业何益于我耶。
马殊曼译本经文: 以叟曰吾当死境。此业何益于我耶。
现代译本2019: 以扫说:「好啦!好啦!我快死了,长子的名分有什么用呢?」
相关链接:创世记第25章-32节注释