以扫对雅各说:我累昏了求你把这红汤给我喝因此以扫又叫以东(就是红的意思) -创世记25:30
此文来自于圣经-创世记,
和合本原文:25:30以扫对雅各说:「我累昏了,求你把这红汤给我喝。」因此以扫又叫以东(就是红的意思)。
新译本:以扫对雅各说:「求你把这红豆汤给我喝吧,因为我疲乏得很。」因此,以扫的名字又叫以东。
和合本2010版:以扫对雅各说:「我累死了,请你让我吃这红的,这红的汤吧!」因此以扫又叫以东([25.30]「以东」意思是「红」。)。
思高译本: 便对雅各伯说:「请将这红红的东西给我点吃,因为我实在又饿又乏。」——因此他的名字又叫「厄东」。
吕振中版:以扫对雅各说:『那红的那红的、给我嘓点儿吧;我疲乏极了;因此以扫的名字也叫以东。
ESV译本:And Esau said to Jacob, “Let me eat some of that red stew, for I am exhausted!” (Therefore his name was called Edom.)
文理和合本: 谓雅各曰、我惫矣、以此红者食我、缘是、以扫又名以东、
神天圣书本: 故以叟对牙可百曰请养我以该红饭盖我倦困也。故呼其名为以丹。
文理委办译本经文: 谓雅各曰、我惫矣、以此红汤食我。自此以扫亦名以东、
施约瑟浅文理译本经文: 谓牙可伯曰。予怠矣。求汝以赤羹饮予。故名其为以敦。
马殊曼译本经文: 谓牙可伯曰。予怠矣。求汝以赤羹饮予。故名其为以敦。
现代译本2019: 对雅各说:「我饿得要死,给我一些红豆汤吧!」(因此他也名叫以东。)
相关链接:创世记第25章-30节注释