福音家园
阅读导航

以扫对雅各说:我累昏了求你把这红汤给我喝因此以扫又叫以东(就是红的意思) -创世记25:30

此文来自于圣经-创世记,

和合本原文:25:30以扫对雅各说:「我累昏了,求你把这红汤给我喝。」因此以扫又叫以东(就是红的意思)。

新译本:以扫对雅各说:「求你把这红豆汤给我喝吧,因为我疲乏得很。」因此,以扫的名字又叫以东。

和合本2010版:以扫雅各说:「我累死了,请你让我吃这红的,这红的汤吧!」因此以扫又叫以东([25.30]「以东」意思是「红」。)。

思高译本: 便对雅各伯说:「请将这红红的东西给我点吃,因为我实在又饿又乏。」——因此他的名字又叫「厄东」。

吕振中版:以扫对雅各说:『那红的那红的、给我嘓点儿吧;我疲乏极了;因此以扫的名字也叫以东。

ESV译本:And Esau said to Jacob, “Let me eat some of that red stew, for I am exhausted!” (Therefore his name was called Edom.)

文理和合本:雅各曰、我惫矣、以此红者食我、缘是、以扫又名以东

神天圣书本:以叟牙可百曰请养我以该红饭盖我倦困也。故呼其名为以丹

文理委办译本经文:雅各曰、我惫矣、以此红汤食我。自此以扫亦名以东

施约瑟浅文理译本经文:牙可伯曰。予怠矣。求汝以赤羹饮予。故名其为以敦

马殊曼译本经文:牙可伯曰。予怠矣。求汝以赤羹饮予。故名其为以敦

现代译本2019:雅各说:「我饿得要死,给我一些红豆汤吧!」(因此他也名叫以东。)

相关链接:创世记第25章-30节注释

更多关于: 创世记   雅各   给我   又叫   经文   疲乏   你把   其为   故名   名字   让我   他也   红豆汤   请你   得很   请将   又名   也叫   我点   他的名字   书本   昏了   原文   饿得

相关主题

返回顶部
圣经注释