耶和华对她说:两国在你腹内;两族要从你身上出来这族必强于那族;将来大的要服事小的 -创世记25:23
此文来自于圣经-创世记,
和合本原文:25:23耶和华对她说:两国在你腹内;两族要从你身上出来。这族必强于那族;将来大的要服事小的。
新译本:耶和华回答她:「两国在你肚里,两族从你腹中要分出来;将来这族必强过那族,大的要服事小的。」
和合本2010版:耶和华对她说:两国在你腹中;两族要从你身上分立。这族必强于那族;将来大的要服侍小的。
思高译本: 上主答覆她说:「你一胎怀了两个国家,你腹中所生的要分为两个民族:一个民族强于另一民族,年长的要服事年幼的。」
吕振中版:永恆主对她说:『两国在你腹内,从你肚腹中就有两族分立着,这族必强过那族,大的必服事小的。』
ESV译本:And the LORD said to her, “Two nations are in your womb, and two peoples from within you shall be divided; the one shall be stronger than the other, the older shall serve the younger.”
文理和合本: 耶和华曰、尔胎所怀、乃为二国、自腹而出、分为二民、此强于彼、长事其幼、
神天圣书本: 神主向他曰两国在尔胎内出尔脏将有两种人来。其种人之一将为力胜于其二种人。又初生将事后生者。
文理委办译本经文: 耶和华曰、胎所怀者、有二民焉、其后所出、成为二国、此必强于彼、长将事其幼。○
以扫雅各生
施约瑟浅文理译本经文: 耶贺华谕之曰。汝胎怀二国人。人且二类必由汝腹而出。一者将必强于别者。长者将役其稚者也。
马殊曼译本经文: 耶贺华谕之曰。汝胎怀二国人。人且二类必由汝腹而出。一者将必强于别者。长者将役其稚者也。
现代译本2019: 上主回答:
相关链接:创世记第25章-23节注释