孩子们在她腹中彼此相争她就说:若是这样我为甚么活着呢(或译:我为甚么如此呢)?她就去求问耶和华 -创世记25:22
此文来自于圣经-创世记,
和合本原文:25:22孩子们在她腹中彼此相争,她就说:「若是这样,我为甚么活着呢(或译:我为甚么如此呢)?」她就去求问耶和华。
新译本:双胎在她腹中彼此碰撞,她就说:「若是这样,我为甚么活着呢?」她就去求问耶和华。
和合本2010版:胎儿们在她腹中彼此相争,她就说:「若是如此,我为甚么会这样呢([25.22]「我为甚么会这样呢」:叙利亚译本是「我为甚么要活着呢」。)?」她就去求问耶和华。
思高译本: 双胎在她腹内互相冲突,于是她说:「若是这样,我可怎么办?」遂去求问上主。
吕振中版:儿子们在她腹中彼此相挤,她就说:『若是如此,我爲甚么这样呢?』她就去寻问永恆主。
ESV译本:The children struggled together within her, and she said, “If it is thus, why is this happening to me?” So she went to inquire of the LORD.
文理和合本: 腹中双胎相争、利百加曰、如果有此、我何以为生、乃往问于耶和华、
神天圣书本: 后其腹内有子辈相争故曰若是、我为何如此、故往求问向神。
文理委办译本经文: 胎孕震动、若相争然、利百加曰、如此、将如之何、问于耶和华。
施约瑟浅文理译本经文: 孕子相动于中。妇曰。若是则腹中何为如此。妇诣问耶贺华。
马殊曼译本经文: 孕子相动于中。妇曰。若是则腹中何为如此。妇诣问耶贺华。
现代译本2019: 她怀的是双胞胎,胎儿在腹中相争。她说:「我为什么这样苦命呢?」她就求问上主。
相关链接:创世记第25章-22节注释