他子孙的住处在他众弟兄东边从哈腓拉直到埃及前的书珥正在亚述的道上 -创世记25:18
此文来自于圣经-创世记,
和合本原文:25:18他子孙的住处在他众弟兄东边,从哈腓拉直到埃及前的书珥,正在亚述的道上。
新译本:他的子孙住在哈腓拉直到埃及东面的书珥,通往亚述的道上。以实玛利却住在自己众兄弟的东面。
和合本2010版:他的子孙住在哈腓拉,直到埃及东边的书珥,向着亚述,在他众弟兄的对面安顿下来([25.18]「安顿下来」:原文是「落下」。)。
以扫和雅各的出生
思高译本: 他的子孙住在从哈威拉直到埃及东面的叔尔,往亚述道上,对着自己的众兄弟支搭帐幕。
依撒格的后代
吕振中版:他居住的是从哈腓拉直到埃及东面的书珥,正在往亚述的道儿上:以实玛利是面对着衆邦亲住下来的。
ESV译本:They settled from Havilah to Shur, which is opposite Egypt in the direction of Assyria. He settled over against all his kinsmen.
文理和合本: 其裔所居之地、在其同族之东、自哈腓拉、至埃及左之书珥、达于亚述、○
神天圣书本: 伊等住在从夏未拉至书耳在以至百多之前尔所经过往向亚西利亚时。且其在厥弟兄们之前而死也。
文理委办译本经文: 以实马利子孙所居、在同侪之东隅、其地自哈腓拉至书耳、人自埃及往亚述者、必经其邑。○
施约瑟浅文理译本经文: 而终于厥兄弟之前伊等自遐威路往阿书儿至以至百多前之书儿而居焉。○
马殊曼译本经文: 而终于厥兄弟之前伊等自遐威路往阿书儿至以至百多前之书儿而居焉。○
现代译本2019: 他后代居住的地方从哈腓拉到埃及东面,通往亚述的书珥。他们没有跟亚伯拉罕其余的后代住在一起。
相关链接:创世记第25章-18节注释