亚伯拉罕死了以后 神赐福给他的儿子以撒以撒靠近庇耳‧拉海‧莱居住 -创世记25:11
此文来自于圣经-创世记,
和合本原文:25:11亚伯拉罕死了以后, 神赐福给他的儿子以撒。以撒靠近庇耳‧拉海‧莱居住。
新译本:亚伯拉罕死后, 神赐福给他的儿子以撒;那时,以撒住在庇耳.拉海.莱附近。
和合本2010版:亚伯拉罕死了以后,上帝赐福给他的儿子以撒。以撒住在庇耳‧拉海‧莱附近。
以实玛利的后代
思高译本: 亚巴郎死后,天主祝福了他的儿子依撒格。依撒格定居在拉海洛依井附近。
依市玛耳的后代
吕振中版:亚伯拉罕死了以后,上帝赐福与他的儿子以撒,以撒靠近庇耳拉海莱住下。
ESV译本:After the death of Abraham, God blessed Isaac his son. And Isaac settled at Beer-lahai-roi.
文理和合本: 亚伯拉罕卒后、上帝锡嘏其子以撒、以撒附庇耳拉海莱而居、○
以实玛利之后裔
神天圣书本: 遇亚百拉罕死后神祝厥子以撒革。且以撒革住于其拉下来井矣。
文理委办译本经文: 亚伯拉罕既没、上帝锡嘏其子以撒、以撒附别拉海莱而居焉。
以实马利世糸
施约瑟浅文理译本经文: 亚百拉罕死后。神祝其子以撒革。而以撒革居附拉海赖之井焉。○
马殊曼译本经文: 亚百拉罕死后。神祝其子以撒革。而以撒革居附拉海赖之井焉。○
现代译本2019: 亚伯拉罕死后,上帝赐福给他的儿子以撒。以撒住在庇耳‧拉海‧莱附近。
相关链接:创世记第25章-11节注释