福音家园
阅读导航

亚伯拉罕死了以后 神赐福给他的儿子以撒以撒靠近庇耳‧拉海‧莱居住 -创世记25:11

此文来自于圣经-创世记,

和合本原文:25:11亚伯拉罕死了以后, 神赐福给他的儿子以撒。以撒靠近庇耳‧拉海‧莱居住。

新译本:亚伯拉罕死后, 神赐福给他的儿子以撒;那时,以撒住在庇耳.拉海.莱附近。

和合本2010版:亚伯拉罕死了以后,上帝赐福给他的儿子以撒以撒住在庇耳‧拉海‧莱附近。

以实玛利的后代

思高译本: 亚巴郎死后,天主祝福了他的儿子依撒格依撒格定居在拉海洛依井附近。

依市玛耳的后代

吕振中版:亚伯拉罕死了以后,上帝赐福与他的儿子以撒,以撒靠近庇耳拉海莱住下。

ESV译本:After the death of Abraham, God blessed Isaac his son. And Isaac settled at Beer-lahai-roi.

文理和合本: 亚伯拉罕卒后、上帝锡嘏其子以撒以撒庇耳拉海莱而居、○

以实玛利之后裔

神天圣书本:亚百拉罕死后神祝厥子以撒革。且以撒革住于其拉下来井矣。

文理委办译本经文: 亚伯拉罕既没、上帝锡嘏其子以撒以撒别拉海莱而居焉。

以实马利世糸

施约瑟浅文理译本经文: 亚百拉罕死后。神祝其子以撒革。而以撒革居附拉海赖之井焉。○

马殊曼译本经文: 亚百拉罕死后。神祝其子以撒革。而以撒革居附拉海赖之井焉。○

现代译本2019: 亚伯拉罕死后,上帝赐福给他的儿子以撒以撒住在庇耳‧拉海‧莱附近。

相关链接:创世记第25章-11节注释

更多关于: 创世记   亚伯拉罕   死后   他的儿子   死了   上帝   经文   其子   后代   而居   玛利   后裔   天主   书本   原文   委办   约瑟   住于   巴郎   依市玛耳   lzz   吕振中   sgy   依撒格

相关主题

返回顶部
圣经注释