我对我主人说:恐怕女子不肯跟我来 -创世记24:39
此文来自于圣经-创世记,
和合本原文:24:39我对我主人说:『恐怕女子不肯跟我来。』
新译本:我问我主人:『如果那女子不愿跟我回来呢?』
和合本2010版:我对我主人说:『恐怕那女子不肯跟我来。』
思高译本: 我对我主人说:假使女儿不愿跟我来怎么办?
吕振中版:我对我主人说:「万一那女子不肯跟我来呢?」
ESV译本:I said to my master, ‘Perhaps the woman will not follow me.’
文理和合本: 我谓主曰、恐女不从我、
神天圣书本: 我对家主说云。恐或其妇不肯随我来
文理委办译本经文: 我谓主曰、浸假其女不欲来斯、将若何。
施约瑟浅文理译本经文: 予曰。倘女不愿从我则何如其曰。
马殊曼译本经文: 予曰。倘女不愿从我则何如其曰。
现代译本2019: 我就问主人:『女孩子若不愿意跟我来,怎么办呢?』
相关链接:创世记第24章-39节注释