我主请听你在我们中间是一位尊大的王子只管在我们最好的坟地里埋葬你的死人;我们没有一人不容你在他的坟地里埋葬你的死人 -创世记23:6
和合本原文:23:6「我主请听。你在我们中间是一位尊大的王子,只管在我们最好的坟地里埋葬你的死人;我们没有一人不容你在他的坟地里埋葬你的死人。」
新译本:「我主请听,你在我们中间是一位尊贵的王子,你可以在我们最好的坟地里埋葬你死了的人,我们必没有人阻止你在他的坟地埋葬你死了的人。」
和合本2010版:「我主请听。你在我们中间是一位尊贵的王子,只管在我们最好的坟地裏埋葬你的死人;我们没有一人会拒绝你在他的坟地裏埋葬你的死人。」
思高译本: 「先生,请听:你在我们中是天主的宠臣,你可在我们最好的坟地埋葬你的死者,我们没有人会拒绝你,在他的坟地内埋葬你的死者。」
吕振中版:『我主请听!你在我们中间是一位有神威的族长;你只管在我们最好的坟地埋葬你死了的亲人;我们必没有一个人不容你在他的坟地埋葬你死了的亲人。』
ESV译本:“Hear us, my lord; you are a prince of God among us. Bury your dead in the choicest of our tombs. None of us will withhold from you his tomb to hinder you from burying your dead.”
文理和合本: 吾主、请听、尔于我中、为上帝之牧伯、在我冢地间、择其佳域、以葬尔之死者、我中无人禁之、
神天圣书本: 我主也。听我们。汝在我之中为大君于我顶好的塟所请塟尔死者我之中无一个人要禁自家塟所不给致汝可以塟尔死者。
文理委办译本经文: 吾主请听、尔在我中、为有能之牧伯、在我冢地间、择其佳者、以葬其尸。我中必无人禁尔。
亚伯拉罕置麦庇拉洞
施约瑟浅文理译本经文: 吾主。听我言。汝乃吾辈中之元君也。汝于吾茔中择之。葬汝死者。吾辈间必无沮汝俾汝得塟死者。
马殊曼译本经文: 吾主。听我言。汝乃吾辈中之元君也。汝于吾茔中择之。葬汝死者。吾辈间必无沮汝俾汝得塟死者。
现代译本2019: 「先生,请听,在我们眼中,你是一位伟大人物。请在我们最好的坟地上埋葬你的妻子;谁都愿意给你坟地埋葬她。」
相关链接:创世记第23章-6节注释