福音家园
阅读导航

不然我主请听我送给你这块田连田间的洞也送给你在我同族的人面前都给你可以埋葬你的死人 -创世记23:11

此文来自于圣经-创世记,

和合本原文:23:11「不然,我主请听。我送给你这块田,连田间的洞也送给你,在我同族的人面前都给你,可以埋葬你的死人。」

新译本:「我主,不要这样,请听我说,这块田我送给你,连其中的洞我也送给你。我在我的族人眼前送给你,让你可以埋葬你死了的人。」

和合本2010版:「不,我主请听。我要把这块田送给你,连田间的洞也送给你,在我同族的人眼前都给你,让你埋葬你的死人。」

思高译本: 「先生,不要这样。请听我说:我送给你这块田,连其中的山洞,也送给你。我愿在我同族的人民眼前送给你,埋葬你的死者。」

吕振中版:『不,我主请听我!那田地我给你,其中的洞我也给你,在我族人眼前给了你,让你可以埋葬你死了的亲人。』

ESV译本:“No, my lord, hear me: I give you the field, and I give you the cave that is in it. In the sight of the sons of my people I give it to you. Bury your dead.”

文理和合本: 主欤、勿尔、请听我言、我以田及田之穴、于我同族人前予尔、可葬汝之死者、

神天圣书本: 我主乎请听我该田我给尔又田之穴我以之给尔。在我同民子辈之当面我以之给尔致塟尔死者。

文理委办译本经文: 主欤、尚其垂听、我以田及田内之穴锡尔、汝可葬其死者邑众为证。

施约瑟浅文理译本经文: 主。非也。听我言。吾与汝此田。及其中之地穴。予将向众民之前与汝塟死者。

马殊曼译本经文: 主。非也。听我言。吾与汝此田。及其中之地穴。予将向众民之前与汝塟死者。

现代译本2019: 「先生,请听,我要把那整块田地连同田里的洞送给你;我在同胞面前把它送给你,让你埋葬你的妻子。」

相关链接:创世记第23章-11节注释

更多关于: 创世记   送给你   给你   在我   死者   让你   的人   这块   听我   经文   族人   眼前   我也   地穴   我在   我送   我说   死了   要把   我以   田间   田地   将向   死人

相关主题

返回顶部
圣经注释