第二天大女儿对小女儿说:我昨夜与父亲同寝今夜我们再叫他喝酒你可以进去与他同寝这样我们好从父亲存留后裔 -创世记19:34
和合本原文:19:34第二天,大女儿对小女儿说:「我昨夜与父亲同寝。今夜我们再叫他喝酒,你可以进去与他同寝。这样,我们好从父亲存留后裔。」
新译本:第二天,大女儿对小女儿说:「昨夜我与父亲同睡了,今夜我们再叫父亲喝酒,你可以进去与他同睡,这样我们可以藉着父亲保全后裔。」
和合本2010版:第二天,大女儿对小女儿说:「看哪,我昨夜与父亲同寝。今晚我们再叫他喝酒,你进去与他同寝。这样,我们可以从父亲存留后裔。」
思高译本: 第二天,长女对幼女说:「看,昨夜我与父亲同睡了,今夜我们再用酒灌醉他,你好进去与他同睡,由我们的父亲传生后代。」
吕振中版:第二天、大女儿对小女儿说:『昨夜我跟父亲同寝,今天夜裏、我们也要叫他喝酒;你要进去、跟他同寝,我们好从父亲存活后裔。』
ESV译本:The next day, the firstborn said to the younger, “Behold, I lay last night with my father. Let us make him drink wine tonight also. Then you go in and lie with him, that we may preserve offspring from our father.”
文理和合本: 翌日、长女谓季女曰、我昨与父偕寝、今夕仍饮以酒、尔可偕寝、以存其后、
神天圣书本: 次日初生者对后生者曰却昨夜我与父同睡今夜由我们再使他饮酒又尔进去同他睡致我们由本父存子孙也
文理委办译本经文: 翌日、长女谓季女曰、我昨与父偕寝、今夕仍饮以酒、尔可偕寝、以存其后。
施约瑟浅文理译本经文: 次日长女告稚者曰。予昨宵与父同榻。今夕吾等仍饮之以酒。汝则入与之会。俾吾等悉遗其种也。
马殊曼译本经文: 次日长女告稚者曰。予昨宵与父同榻。今夕吾等仍饮之以酒。汝则入与之会。俾吾等悉遗其种也。
现代译本2019: 第二天,大女儿告诉妹妹:「昨晚我跟爸爸睡了;今晚我们再拿酒给他喝,让你跟他睡觉。这样,你我都可以从爸爸得孩子。」
相关链接:创世记第19章-34节注释