大女儿对小女儿说:我们的父亲老了地上又无人按着世上的常规进到我们这里 -创世记19:31
此文来自于圣经-创世记,
和合本原文:19:31大女儿对小女儿说:「我们的父亲老了,地上又无人按着世上的常规进到我们这里。
新译本:大女儿对小女儿说:「我们的爸爸已经老了,这地又没有男人可以按着世上的常规进来与我们亲近。
和合本2010版:大女儿对小女儿说:「我们的父亲老了,这地又没有男人可以照世上的礼俗来与我们结合。
思高译本: 长女对幼女说:「我们的父亲已经老了,地上又没有男人依照世界上的礼俗来与我们亲近。
吕振中版:大女儿对小女儿说:『我们父亲老了;此地又没有男人可以按着全地上的常规进来找我们。
ESV译本:And the firstborn said to the younger, “Our father is old, and there is not a man on earth to come in to us after the manner of all the earth.
文理和合本: 长女谓季女曰、吾父已老、斯土又无人与我为偶、以循人道、
神天圣书本: 且其初生女谓其后生者曰我父已老并地方无人可进于我们照全地的规矩一样。
文理委办译本经文: 长女谓季女曰、吾父已老、斯土又无人、与我为偶、以循人道、
施约瑟浅文理译本经文: 其长女语稚者曰。吾父老矣。世上今无一人与吾辈为婚也。
马殊曼译本经文: 其长女语稚者曰。吾父老矣。世上今无一人与吾辈为婚也。
现代译本2019: 大女儿告诉她妹妹说:「爸爸老了,世上也没有男子可按一般规矩跟我们结婚,使我们生孩子。
相关链接:创世记第19章-31节注释