你要速速地逃到那城;因为你还没有到那里我不能做甚么因此那城名叫琐珥(就是小的意思) -创世记19:22
此文来自于圣经-创世记,
和合本原文:19:22你要速速地逃到那城;因为你还没有到那里,我不能做甚么。」因此那城名叫琐珥(就是小的意思)。
新译本:你赶快逃到那里去,因为你还没有到达那里,我就不能作甚么。」因此那城名叫琐珥。
和合本2010版:你要赶快逃到那城,因为你还没有到那裏,我不能做甚么。」因此那城名叫琐珥([19.22]「琐珥」意思是「小」。)。
所多玛蛾摩拉的毁灭
思高译本: 你赶快逃往那裏,因为你不到那裏,我不能行事。」为此那城称为左哈尔。
吕振中版:快往那裏逃!因爲你还没到那裏,我不能作甚么。』因此那城名叫琐珥。
ESV译本:Escape there quickly, for I can do nothing till you arrive there.” Therefore the name of the city was called Zoar.
文理和合本: 汝其速遁于彼、盖尔未至、吾不能有所为、故其邑名曰琐珥、○
毁灭所多玛蛾摩拉
神天圣书本: 尔速走逃彼去盖我无能所行待尔得到彼处。故其城名叫娑亚耳
文理委办译本经文: 尔其速匿于彼、尔尚未至、吾不能有所作为。因邑甚小、故名琐耳。○
施约瑟浅文理译本经文: 亟奔于彼。盖我之所以不能行事者。乃待汝至彼也。故名厥城为素儿。
马殊曼译本经文: 亟奔于彼。盖我之所以不能行事者。乃待汝至彼也。故名厥城为素儿。
现代译本2019: 快点跑!你还没有到那里,我不能下手。」
相关链接:创世记第19章-22节注释