但罗得迟延不走二人因为耶和华怜恤罗得就拉着他的手和他妻子的手并他两个女儿的手把他们领出来安置在城外; -创世记19:16
和合本原文:19:16但罗得迟延不走。二人因为耶和华怜恤罗得,就拉着他的手和他妻子的手,并他两个女儿的手,把他们领出来,安置在城外;
新译本:罗得还在犹豫不决的时候,二人因为耶和华宽容罗得,就拉着罗得的手,和他妻子的手,以及他两个女儿的手,把他们带出来,安置在城外。
和合本2010版:但罗得迟延不走。二人因为耶和华怜悯罗得,就拉着他的手和他妻子的手,以及他两个女儿的手,把他们领出来,安置在城外;
思高译本: 罗特仍迟延不走;但因为上主怜恤他,那两个人就拉着他的手,他妻子的和他两个女儿的手领出城外。
吕振中版:罗得还在犹豫耽延,二人因爲永恆主怜惜罗得,就拉着罗得的手、和他妻子的手、跟他两个女儿的手,把他们领出来,安置在城外。
ESV译本:But he lingered. So the men seized him and his wife and his two daughters by the hand, the LORD being merciful to him, and they brought him out and set him outside the city.
文理和合本: 罗得迟延、二人执其手、与妻及女、咸引之出、置于邑外、盖耶和华矜之也、
神天圣书本: 其慢走时该人取拉厥手与厥妻之手及厥两女之手盖神主矜怜伊等。故该人带之出去置之城外。
文理委办译本经文: 耶和华矜恤罗得、罗得尚迟延、天使执其手、与妻及女、咸引之出、置于邑外。
施约瑟浅文理译本经文: 罗得尚在滞延。伊等握其手并厥妻女咸牵出城。盖神锡厚恩于彼矣。伊等既将罗得妻女牵出。
马殊曼译本经文: 罗得尚在滞延。伊等握其手并厥妻女咸牵出城。盖神锡厚恩于彼矣。伊等既将罗得妻女牵出。
现代译本2019: 罗得犹豫不决,但是上主怜悯他,那两人就拉着他、他妻子,以及两个女儿的手,带他们离开那城。
相关链接:创世记第19章-16节注释