天明了天使催逼罗得说:起来!带着你的妻子和你在这里的两个女儿出去免得你因这城里的罪恶同被剿灭 -创世记19:15
此文来自于圣经-创世记,
和合本原文:19:15天明了,天使催逼罗得说:「起来!带着你的妻子和你在这里的两个女儿出去,免得你因这城里的罪恶同被剿灭。」
新译本:
天使救罗得离开所多玛
天快亮的时候,两位天使催促罗得说:「起来,带你的妻子,和你这里的两个女儿出去,免得你因这城的罪孽被除灭。」和合本2010版:天亮了,天使催逼罗得说:「起来!带着你的妻子和你这裏的两个女儿出去,免得你因这城的罪孽同被剿灭。」
思高译本: 天一亮,两位使者就催促罗特说:「起来,快领你的妻子和你这裏的两个女儿逃走,免得你因这城的罪恶同遭灭亡。」
吕振中版:天快亮时候,天使催逼罗得说:『起来,带着你的妻子、和你身边的两个女儿出去,免得你在这城的罪罚中被扫灭。』
ESV译本:As morning dawned, the angels urged Lot, saying, “Up! Take your wife and your two daughters who are here, lest you be swept away in the punishment of the city.”
文理和合本: 及旦、天使促罗得曰、起、挈若妻、暨在此二女、恐因斯邑之罪、共罹灭亡、
引领罗得避灾
神天圣书本: 清早既起时神使催罗得曰起来取尔之妻尔在此之两女恐怕尔同此城罪恶被灭。
文理委办译本经文: 及旦、天使促罗得曰、起、携若妻、及在此二女、恐与邑共罹灾害。
施约瑟浅文理译本经文: 神使曙兴促罗得曰。起率妻及此二女。否。则与城中之恶共灭于斯也。
马殊曼译本经文: 神使曙兴促罗得曰。起率妻及此二女。否。则与城中之恶共灭于斯也。
现代译本2019: 天亮的时候,天使催促罗得说:「赶快带你的妻子和两个女儿离开这里!免得你们跟这城同归于尽。」
相关链接:创世记第19章-15节注释