至于以实玛利我也应允你:我必赐福给他使他昌盛极其繁多他必生十二个族长;我也要使他成为大国 -创世记17:20
和合本原文:17:20至于以实玛利,我也应允你:我必赐福给他,使他昌盛,极其繁多。他必生十二个族长;我也要使他成为大国。
新译本:至于以实玛利,我也应允你。看哪,我已经赐福给他;我必使他昌盛,子孙极其众多;他必生十二个族长;我也必使他成为大国。
和合本2010版:至于以实玛利,我已听见你了:看哪,我必赐福给他,使他兴旺,极其繁多。他必生十二个族长,我要使他成为大国。
思高译本: 至于依市玛耳,我也听从你;我要祝福他,使他繁衍,极其昌盛。他要生十二个族长,我要使他成为一大民族。
吕振中版:至于以实玛利呢,我也听你所求;看吧,我已给他祝福;我必使他繁殖,子孙大大增多;他必生十二个族长;我必使他成爲大国。
ESV译本:As for Ishmael, I have heard you; behold, I have blessed him and will make him fruitful and multiply him greatly. He shall father twelve princes, and I will make him into a great nation.
文理和合本: 至以实玛利、我亦允尔、赐之以福、使之蕃息、其裔繁衍昌炽、必出十二牧伯、成为大族、
神天圣书本: 至于以实马以勒我亦已听凖尔。夫我施福之而使之结实加增之甚多彼将生十二君又我将以之为一大国矣。
文理委办译本经文: 至以实马利、我应尔求、我将锡嘏其裔、繁衍不可胜数、必出十二牧伯、昌大其国。
施约瑟浅文理译本经文: 汝为依沙麻路祈祷。予尝闻之矣。吾已祝之。使其繁昌。厥后继生十有二君。其之苗裔吾将使为大国
马殊曼译本经文: 汝为依沙麻路祈祷。予尝闻之矣。吾已祝之。使其繁昌。厥后继生十有二君。其之苗裔吾将使为大国
现代译本2019: 至于以实玛利,我也听了你的要求。我要赐福给他,使他子孙繁多,代代相传。他要作十二个酋长的父亲;我要使他的后代成为大国。
相关链接:创世记第17章-20节注释