我必赐福给她也要使你从她得一个儿子我要赐福给她她也要作多国之母;必有百姓的君王从她而出 -创世记17:16
此文来自于圣经-创世记,
和合本原文:17:16我必赐福给她,也要使你从她得一个儿子。我要赐福给她,她也要作多国之母;必有百姓的君王从她而出。」
新译本:我必赐福给她,也必使她为你生一个儿子;我要赐福给她,她也要作多国的母,万族的君王必从她而出。」
和合本2010版:我必赐福给她,也要从她赐一个儿子给你。我必赐福给撒拉,她要兴起多国;必有百姓的君王从她而出。」
思高译本: 我必要祝福她,使她也给你生个儿子。我要祝福她,使她成为一大民族,人民的君王要由她而生。」
吕振中版:我必赐福与她,赐给你一个儿子由她而出:我必赐福与她,使她做多国之母;必有多族之民的王由她而出。』
ESV译本:I will bless her, and moreover, I will give you a son by her. I will bless her, and she shall become nations; kings of peoples shall come from her.”
文理和合本: 我必祝之、赐之生子、复锡以嘏、使为列国之母、列王由之而出、
神天圣书本: 我将施福之及由之给尔以一子。我自然施福之致其将为数国之母而由之将出民之王辈焉。
文理委办译本经文: 我将锡嘏、赐之生子、为群民母、列王由之出。
施约瑟浅文理译本经文: 吾由庇其而赐汝一子。且必庇其将为庶民之母。国君亦由之而生也。
马殊曼译本经文: 吾由庇其而赐汝一子。且必庇其将为庶民之母。国君亦由之而生也。
现代译本2019: 我要赐福给她,使她为你生一个儿子。我要赐福给她,使她成为万国的母亲;她的后代将出君王。」
相关链接:创世记第17章-16节注释