于是领他走到外边说:你向天观看数算众星能数得过来吗?又对他说:你的后裔将要如此 -创世记15:5
此文来自于圣经-创世记,
和合本原文:15:5于是领他走到外边,说:「你向天观看,数算众星,能数得过来吗?」又对他说:「你的后裔将要如此。」
新译本:于是领他到外面去,说:「你向天观看,数点众星,看你能不能把它们数得清楚。」又对他说:「你的后裔将要这样众多。」
和合本2010版:于是耶和华带他到外面,说:「你向天观看,去数星星,你能数得清吗?」又对他说:「你的后裔将要如此。」
思高译本: 上主遂领他到外面说:「请你仰观苍天,数点星辰,你能够数清吗?」继而对他说:「你的后裔也将这样。」
吕振中版:就领他出去到外边,说:『你望着天,数数衆星,看能数得过来不能。』又对他说:『你的后裔就要这样。』
ESV译本:And he brought him outside and said, “Look toward heaven, and number the stars, if you are able to number them.” Then he said to him, “So shall your offspring be.”
文理和合本: 遂携之出、曰、仰观于天、众星可核数乎、又曰、汝苗裔必如是、
神天圣书本: 即携他出外向之曰。今仰望天而算计各星若能计之。又谓之曰。尔种将为如是也。
文理委办译本经文: 遂携之门外曰、仰观乎天、众星可悉数与。又曰、汝苗裔必如是。
亚伯兰因信得称为义
施约瑟浅文理译本经文: 遂引其出外。曰汝仰观天上星辰。汝能数则数之又曰。汝之子孙。将犹是之伙也。
马殊曼译本经文: 遂引其出外。曰汝仰观天上星辰。汝能数则数之又曰。汝之子孙。将犹是之伙也。
现代译本2019: 于是上主带他到外面,对他说:「你望一望天空,数数看星星有多少?你的后代要跟星星一样多!」
相关链接:创世记第15章-5节注释