福音家园
阅读导航

亚伯兰又说:你没有给我儿子;那生在我家中的人就是我的后嗣 -创世记15:3

此文来自于圣经-创世记,

和合本原文:15:3亚伯兰又说:「你没有给我儿子;那生在我家中的人就是我的后嗣。」

新译本:亚伯兰又说:「你既然没有给我后裔,那生在我家中的人,就是我的继承人了。」

和合本2010版:亚伯兰又说:「看哪,你没有给我后嗣。你看,那生在我家中的人要继承我。」

思高译本: 亚巴郎又说:「你既没有赐给我后裔,那么只有一个家僕来作我的承继人。」

吕振中版:亚伯兰说:『你看,你没有给我后裔;看吧,我家中的男儿就要做我的后嗣了。』

ESV译本:And Abram said, “Behold, you have given me no offspring, and a member of my household will be my heir.”

文理和合本: 又曰、尔未赐我子、育于我家者、将为我嗣、

上帝许亚伯兰后裔多如众星

神天圣书本:亚百兰又曰。夫尔不以种赐我而今余家人之子为我嗣也。

文理委办译本经文: 又曰、尔未赐我子、则素育于我家者、将为我嗣。

上帝许其生子并后裔蕃盛

施约瑟浅文理译本经文: 又曰汝不赐我子息。定须僕人继我之后也。

马殊曼译本经文: 又曰汝不赐我子息。定须僕人继我之后也。

现代译本2019: 你没有给我儿子,因此,在我家里出生的一个奴僕要继承我的产业。」

相关链接:创世记第15章-3节注释

更多关于: 创世记   亚伯   给我   在我   后裔   后嗣   又说   又曰   为我   经文   的人   家中   你看   之子   上帝   儿子   我家   要做   只有一个   人了   人要   不以   看吧   书本

相关主题

返回顶部
圣经注释