并且他们所要服事的那国我要惩罚后来他们必带着许多财物从那里出来 -创世记15:14
此文来自于圣经-创世记,
和合本原文:15:14并且他们所要服事的那国,我要惩罚,后来他们必带着许多财物从那里出来。
新译本:他们所要服事的那国,我要亲自惩罚。后来他们必带着很多财物,从那里出来。
和合本2010版:但我要惩罚他们所服事的那国,以后他们必带着许多财物从那裏出来。
思高译本: 但是,我要亲自惩罚他们所要服事的民族;如此你的后裔必要带着丰富的财物由那裏出来。
吕振中版:他们所要服事的那国、我也要惩罚;后来他们要带着大量财物、从那裏出来。
ESV译本:But I will bring judgment on the nation that they serve, and afterward they shall come out with great possessions.
文理和合本: 其所服事之邦、我必鞫之、厥后汝裔、得其重赀以出、
神天圣书本: 又伊等将服事之国我将审之且后伊等将来得大财而出。
文理委办译本经文: 越至于后、役尔裔之异邦人、我必谴之、拯尔苗裔、大获所有以出。
施约瑟浅文理译本经文: 彼地虐汝子孙者。吾必召来讯究。然后汝之子孙方获财物而离彼地。
马殊曼译本经文: 彼地虐汝子孙者。吾必召来讯究。然后汝之子孙方获财物而离彼地。
现代译本2019: 但是,我一定要惩罚奴役他们的那个国家;他们离开那里的时候将带很多财物出来。
相关链接:创世记第15章-14节注释