亚伯兰就取了这些来每样劈开分成两半一半对着一半地摆列只有鸟没有劈开 -创世记15:10
此文来自于圣经-创世记,
和合本原文:15:10亚伯兰就取了这些来,每样劈开,分成两半,一半对着一半地摆列,只有鸟没有劈开。
新译本:亚伯兰就把这一切拿了来,每样都从当中劈开,一半一半相对摆列;只是鸟却没有劈开。
和合本2010版:亚伯兰就把这些都取来,每样从中间劈成两半,一半对着另一半排列,只有鸟没有劈开。
思高译本: 亚巴郎便把这一切拿了来,每样从中剖开,将一半与另一半相对排列,只有飞鸟没有剖开。
吕振中版:亚伯兰就把这些祭牲取来,每样都从当中劈开,一半对着一半地排着;鸟却没有劈开。
ESV译本:And he brought him all these, cut them in half, and laid each half over against the other. But he did not cut the birds in half.
文理和合本: 遂取而中剖之、置之两旁、使各相对、惟鸟不剖、
神天圣书本: 且其自取此众而断分之于中。又放每块在对其别块。惟不分其鸟。
文理委办译本经文: 亚伯兰取而中剖之、置之两旁、使各相对、惟鸟不剖。
施约瑟浅文理译本经文: 阿巴蓝既取而中剖之。惟未解鸟体。咸置两旁地上。后禽鸟坠立牲上。
马殊曼译本经文: 阿巴蓝既取而中剖之。惟未解鸟体。咸置两旁地上。后禽鸟坠立牲上。
现代译本2019: 亚伯兰就把这些动物带到上主那里,把牠们一一剖开,分成两半,相对地排成两行;但是鸟儿没有剖开。
相关链接:创世记第15章-10节注释