福音家园
阅读导航

亚伯兰就对罗得说:你我不可相争你的牧人和我的牧人也不可相争因为我们是骨肉(原文是弟兄) -创世记13:8

此文来自于圣经-创世记,

和合本原文:13:8亚伯兰就对罗得说:「你我不可相争,你的牧人和我的牧人也不可相争,因为我们是骨肉(原文是弟兄)。

新译本:亚伯兰就对罗得说:「你我之间,切不可纷争;你的牧人和我的牧人之间,也不可纷争,因为我们是至亲。

和合本2010版:亚伯兰就对罗得说:「你我不可以相争,你的牧人和我的牧人也不可以相争,因为我们是一家人。

思高译本: 亚巴郎遂对罗特说:「在我与你,我的牧人与你的牧人之间,请不要发生口角,因为我们是至亲。

吕振中版:亚伯兰就对罗得说:『你我之间、不可分争;你牧人和我牧人之间、也不可分争,因爲我们是族弟兄。

ESV译本:Then Abram said to Lot, “Let there be no strife between you and me, and between your herdsmen and my herdsmen, for we are kinsmen.

文理和合本: 亚伯兰罗得曰、尔我乃骨肉之亲、不可相争、尔牧我牧、何竞之有、

神天圣书本:亚百兰罗得曰。请尔以不要尔我相争。又尔牧辈我辈亦不要相争之事。盖我们乃弟兄也。

文理委办译本经文: 亚伯兰罗得曰、尔我乃骨肉之亲、不可相争、尔牧我牧、何竞之有。

施约瑟浅文理译本经文: 阿巴蓝罗忒曰。吾与尔乃至亲也。固无怀忿。即汝我之牧。亦毋许其相争。

马殊曼译本经文: 阿巴蓝罗忒曰。吾与尔乃至亲也。固无怀忿。即汝我之牧。亦毋许其相争。

现代译本2019: 于是,亚伯兰罗得说:「我们是至亲,不可争吵;你的牧人跟我的牧人也不可争吵。

相关链接:创世记第13章-8节注释

更多关于: 创世记   牧人   亚伯   相争   你我   就对   至亲   经文   骨肉   弟兄   纷争   我之   不可分   原文   也不   在我   和我   不可以   我辈   请不要   与你   口角   之事   书本

相关主题

返回顶部
圣经注释