福音家园
阅读导航

玛拿西是约瑟的长子他的支派拈阄所得之地记在下面至于玛拿西的长子基列之父(或译:主)玛吉因为是勇士就得了基列和巴珊 -约书亚记17:1

此文来自于圣经-约书亚记,

和合本原文:17:1玛拿西是约瑟的长子,他的支派拈阄所得之地记在下面。至于玛拿西的长子基列之父(或译:主)玛吉,因为是勇士就得了基列和巴珊。

新译本:

玛拿西半支派的分地

玛拿西是约瑟的长子,他的支派抽籤所得的地业记在下面;至于玛拿西的长子,基列的父亲玛吉,因为是个战士,所以得到基列和巴珊。

和合本2010版:

分给西玛拿西半支派的土地

玛拿西约瑟的长子,这是他的支派抽籤所得之地。玛拿西的长子,基列的父亲玛吉,因为是勇士,就得了基列巴珊

思高译本:

默纳协半支派河西的地界

默纳协若瑟的长子,他的支派抽籤分得了一份土地。默纳协的长子,基肋阿得的父亲玛基尔,因为是个战士,分得了基肋阿得巴商

吕振中版:拈阄归玛拿西的产业是以下这些地方,因爲他是约瑟的长子;至于玛拿西的长子、基列的父玛吉、因爲是战士、就得了基列和巴珊。

ESV译本:Then allotment was made to the people of Manasseh, for he was the firstborn of Joseph. To Machir the firstborn of Manasseh, the father of Gilead, were allotted Gilead and Bashan, because he was a man of war.

文理和合本: 玛拿西支派掣籤而得其地、玛拿西约瑟长子、玛吉玛拿西长子、基列之父、素为战士、故得基列巴珊

神天圣书本: 且又有一分给马拿撒之支、盖马拿撒若色弗之长子即给与马其耳马拿撒之长子、又为厄以利亚得之父者也、因其为大战士、故得厄以利亚得、及巴山也。

文理委办译本经文:

记马拿西支派所得之地

约瑟长子、马拿西掣籤得业。马拿西初生马吉马吉基列基列善战、故得基列巴山地。

施约瑟浅文理译本经文: 又有一分与马拿色之支。盖其为若色弗之初生者。即与麻麦而马拿色之初生子记里亚度之父。因其为打仗人。故得记里亚度巴山

马殊曼译本经文: 又有一分与马拿色之支。盖其为若色弗之初生者。即与麻麦而马拿色之初生子记里亚度之父。因其为打仗人。故得记里亚度巴山

现代译本2019:

西玛拿西支族

约瑟的长子玛拿西的后代分到约旦河西岸的部分土地。玛吉玛拿西的长子,是基列的父亲,他英勇善战,因此约旦河东岸的基列巴珊就给了他。

相关链接:约书亚记第17章-1节注释

更多关于: 约书亚记   长子   支派   约瑟   之父   战士   又有   其为   所得   经文   之地   里亚   约旦河   巴山   父亲   是个   善战   土地   基尔   之初   利亚   勇士   河西   这是

相关主题

返回顶部
圣经注释