从那里他又迁到伯特利东边的山支搭帐棚;西边是伯特利东边是艾他在那里又为耶和华筑了一座坛求告耶和华的名 -创世记12:8
和合本原文:12:8从那里他又迁到伯特利东边的山,支搭帐棚;西边是伯特利,东边是艾。他在那里又为耶和华筑了一座坛,求告耶和华的名。
新译本:后来他从那里迁到伯特利东边的山地,搭起帐棚。西边是伯特利,东边是艾城;他在那里也为耶和华筑了一座祭坛,呼求耶和华的名。
和合本2010版:从那裏他又迁到伯特利东边的山,支搭帐棚;西边是伯特利,东边是艾。他在那裏又为耶和华筑了一座坛,求告耶和华的名。
思高译本: 从那裏又迁移到贝特耳东面山区,在那裏搭了帐幕,西有贝特耳,东有哈依;他在那裏又为上主筑了一座祭坛,呼求上主的名。
吕振中版:从那裏他又往前进,到伯特利东边的山搭帐棚。西边是伯特利,东边是艾,在那裏他又给永恆主筑了一座坛,呼求永恆主的名。
ESV译本:From there he moved to the hill country on the east of Bethel and pitched his tent, with Bethel on the west and Ai on the east. And there he built an altar to the LORD and called upon the name of the LORD.
文理和合本: 由此迁往伯特利东之山、以张其幕、西有伯特利、东有艾、又为耶和华筑坛于彼、而吁其名、
神天圣书本: 自彼处其移于一山在百得以勒之东方。而搭帐房。百得以勒在其西而夏以在于其东。彼处其建祭台为主而呼向主之名也。
文理委办译本经文: 后迁伯特利东山、以张其幕、西有伯特利、东有孩、在彼筑坛、奉事耶和华、而吁其名。
施约瑟浅文理译本经文: 由是又迁于卑忒利之东山。设立布帐。西向卑忒利东向遐埃亦为耶贺华建造祭案。呼耶贺华之名而祷焉。
马殊曼译本经文: 由是又迁于卑忒利之东山。设立布帐。西向卑忒利东向遐埃亦为耶贺华建造祭案。呼耶贺华之名而祷焉。
现代译本2019: 后来,他向南迁,来到伯特利城东边的山区,山区的西边邻接伯特利,东边靠近艾;他在那里扎了营,又建了一座祭坛,敬拜上主。
相关链接:创世记第12章-8节注释