为你祝福的我必赐福与他;那咒诅你的我必咒诅他地上的万族都要因你得福 -创世记12:3
此文来自于圣经-创世记,
和合本原文:12:3为你祝福的,我必赐福与他;那咒诅你的,我必咒诅他。地上的万族都要因你得福。」
新译本:给你祝福的,我必赐福给他;咒诅你的,我必咒诅他;地上的万族,都必因你得福。」
和合本2010版:为你祝福的,我必赐福给他;诅咒你的,我必诅咒他。地上的万族都必因你得福。」
思高译本: 我要祝福那祝福你的人,咒骂那咒骂你的人;地上万民都要因你获得祝福。」
吕振中版:给你祝福的,我也必给他祝福;咒诅你的,我也必咒诅他:地上万宗族都必用你的名而给自己祝福。』
ESV译本:I will bless those who bless you, and him who dishonors you I will curse, and in you all the families of the earth shall be blessed.”
文理和合本: 祝尔者吾亦祝之、诅尔者吾亦诅之、天下万族、将缘尔获福焉、
神天圣书本: 我将降福与加福与尔者。而咒尔者我必咒之又在尔我将赐福与地上之众家焉。
文理委办译本经文: 祝尔者吾亦祝之、诅尔者吾亦诅之、天下兆民、将藉尔受福焉。
亚伯兰携姪罗得出哈兰
施约瑟浅文理译本经文: 汝亦祝人。凡祝汝者吾亦祝之。诅汝者吾亦诅之。世人咸籍汝而获祝也。
马殊曼译本经文: 汝亦祝人。凡祝汝者吾亦祝之。诅汝者吾亦诅之。世人咸籍汝而获祝也。
现代译本2019: 祝福你的,我要赐福给他们;
相关链接:创世记第12章-3节注释