福音家园
阅读导航

以色列人就这样行各人照他们的家室、宗族归于本纛安营起行都是照耶和华所吩咐摩西的 -民数记2:34

此文来自于圣经-民数记,

和合本原文:2:34以色列人就这样行,各人照他们的家室、宗族归于本纛,安营起行,都是照耶和华所吩咐摩西的。

新译本:以色列人就照着耶和华吩咐摩西的一切行了,他们随着自己的旗号安营,各人按着自己的宗族和父家起行。

和合本2010版:以色列人就照着耶和华所吩咐摩西的做了,在各自的旗帜下安营,随着各自的宗族、父家起行。

思高译本: 以色列子民全照上主吩咐梅瑟的做了,都随着自己的旗帜扎营,各随宗族和家系出发进行。

吕振中版:以色列人就这样行:凡永恆主怎样吩咐摩西,他们就怎样归自己的大旗下去紥营,也怎样各按自己的宗族、挨着自己父系的家属、往前行。

ESV译本:Thus did the people of Israel. According to all that the LORD commanded Moses, so they camped by their standards, and so they set out, each one in his clan, according to his fathers' house.

文理和合本: 以色列族各随其纛以建营、循其室家宗族而启行、悉遵耶和华所谕摩西之命、

神天圣书本:以色耳众子皆行照神主所命摩西。于是伊下寨附己各旗、并如是进发、各依己旗、且依己祖宗之家矣。

文理委办译本经文: 以色列族、遄征各依其族、列营各循其纛、遵耶和华摩西之命。

施约瑟浅文理译本经文:以色耳勒之子辈乃遵耶贺华所命摩西。如是而剳近旗杆。及如是而前进。各依支派。照祖之家矣。

马殊曼译本经文:以色耳勒之子辈乃遵耶贺华所命摩西。如是而剳近旗杆。及如是而前进。各依支派。照祖之家矣。

现代译本2019: 以色列人都照着上主给摩西的命令做了,他们各在自己所属的旗帜下扎营,各随本宗族前进。

相关链接:民数记第2章-34节注释

更多关于: 民数记   摩西   以色列   宗族   自己的   耶和华   人就   之家   经文   支派   之子   旗帜   旗杆   之命   都是   他们的   父系   家系   家室   子民   旗号   祖宗   大旗   书本

相关主题

返回顶部
圣经注释