并使他的儿子经火又观兆用法术立交鬼的和行巫术的多行耶和华眼中看为恶的事惹动他的怒气; -列王纪下21:6
和合本原文:21:6并使他的儿子经火,又观兆,用法术,立交鬼的和行巫术的,多行耶和华眼中看为恶的事,惹动他的怒气;
新译本:他又把他的儿子用火烧为祭(「把他的儿子用火烧为祭」直译是「使他的儿子经过进入火中」),并且算命、观兆,交鬼和行巫术;多行耶和华看为恶的事,惹他发怒。
和合本2010版: 并使他的儿子经火,又观星象,行法术,求问招魂的和行巫术的,多行耶和华眼中看为恶的事,惹他发怒。
思高译本: 使自己的儿子经火献神,行占卜邪术,立招魂师和术士,不断行上主视为恶的事,惹上主发怒。
吕振中版:①并将他的儿子用火烧献爲祭①,又算命,又观兆头,又行交鬼的事和巫术;多行永恆主所看爲坏的事、而惹他发怒。
ESV译本:And he burned his son as an offering and used fortune-telling and omens and dealt with mediums and with necromancers. He did much evil in the sight of the LORD, provoking him to anger.
文理和合本: 并使其子经火、用卜筮、行邪术、与凭鬼者及巫觋交、多行耶和华所恶、以激其怒、
神天圣书本: 其使厥子通火中走去。其择日、又用解兆、又问于鬼、及于觋、而多行恶于神主之前、以激厥怒也。
文理委办译本经文: 焚献其子、用卜筮、术数、凭卜神、问巫觋、于耶和华前多行不义、干厥震怒。
施约瑟浅文理译本经文: 其令子过火。相时。用左道。施邪风。妖术。行多恶事于耶贺华之前以惹其发怒。
马殊曼译本经文: 其令子过火。相时。用左道。施邪风。妖术。行多恶事于耶贺华之前以惹其发怒。
现代译本2019: 他把自己的儿子烧献了,又行占卜、巫术,求问算命的、通灵的。他大大犯罪,敌对上主,激发上主的忿怒。
相关链接:列王纪下第21章-6节注释