先前埃及王法老上来攻取基色用火焚烧杀了城内居住的迦南人将城赐给他女儿所罗门的妻作妆奁 -列王纪上9:16
和合本原文:9:16先前埃及王法老上来攻取基色,用火焚烧,杀了城内居住的迦南人,将城赐给他女儿所罗门的妻作妆奁。
新译本:先前埃及王法老上来攻取基色,放火烧城,杀了住在城里的迦南人,把城送给自己的女儿、所罗门的妻子作嫁妆。
和合本2010版: 先前埃及王法老上来攻取基色,用火焚烧,杀了城内居住的迦南人,把城赐给他的女儿,就是所罗门的妻子,作为嫁妆。
思高译本: 【以前,埃及王法郎曾上来,攻取了革则尔,放火烧城,屠杀了城裏的客纳罕人,将这城赐给了自己的女儿,撒罗满的妻子,作为妆奁。
吕振中版:先前埃及王法老上来攻取基色,放火烧城,杀了住在城裏的迦南人,将城赐给他女儿所罗门的妻子做妆奁;
ESV译本:(Pharaoh king of Egypt had gone up and captured Gezer and burned it with fire, and had killed the Canaanites who lived in the city, and had given it as dowry to his daughter, Solomon's wife;
文理和合本: 昔埃及王法老攻取基色、焚之以火、杀居其邑之迦南人、以邑畀其女、所罗门之后为业、
神天圣书本: 盖以至比多之王法拉阿已上去取着厄西耳、以火焚之、及杀其城内住之加南人辈、又已赐城与厥女为所罗门之妻者、为餽送也。
文理委办译本经文: 昔埃及王法老取基色、燬之以火、迦南人之居于城中者、悉被杀戮、以邑畀其女、即所罗门之后、
施约瑟浅文理译本经文: 盖以至百多之王法老上去夺耶色耳。焚之以火。及杀居其邑内之记南辈。而以之为礼与厥女所罗们之妻。
马殊曼译本经文: 盖以至百多之王法老上去夺耶色耳。焚之以火。及杀居其邑内之记南辈。而以之为礼与厥女所罗们之妻。
现代译本2019: (埃及王曾攻打基色,夺取了它,把城内的迦南居民杀了,并且放火烧城。后来,他女儿嫁给所罗门的时候,他就把这城当作嫁妆送给女儿。
相关链接:列王纪上第9章-16节注释