在橄榄木做的两门扇上刻着基路伯、棕树和初开的花都贴上金子 -列王纪上6:32
和合本原文:6:32在橄榄木做的两门扇上刻着基路伯、棕树,和初开的花,都贴上金子。
新译本:他在橄榄木做的两门上,雕刻上基路伯、棕树和初开的花朵。他又在基路伯和棕树上包上了金子。
和合本2010版: 在橄榄木做的两门扇上刻着基路伯、棕树和绽开的花,都贴上金子。基路伯和棕树上也洒上金子。
思高译本: 橄榄木的两门扇上,刻有革鲁宾、棕树和花朵初开的形像。花上包金,革鲁宾和棕树上贴金。
吕振中版:关于这两个橄榄木作的门扇、他是在上头雕刻着基路伯、棕树、和初开之花的刻像的;他都包上金子;都在基路伯和棕树的浮雕上安下金子。
ESV译本:He covered the two doors of olivewood with carvings of cherubim, palm trees, and open flowers. He overlaid them with gold and spread gold on the cherubim and on the palm trees.
文理和合本: 橄榄木所製之门扉二、以金盖之、上刻基路伯、与椶树花蕊之形、俱饰以金、
神天圣书本: 其门之两扇为啊唎咓树木做的。其雕之以各唭𡀔吡、各柳树、又各花朵、且镀之以金又镀布金在唭𡀔吡连柳树之上。
文理委办译本经文: 门乃油木所製、其上雕刻𠼻𡀔[口氷]、枣树、花蕊之形、俱饰以金。
施约瑟浅文理译本经文: 两道门都是哬唎咓木。门上雕唭𡀔𡀠的样子。与吧唎吗树及开花。而铺之以金。及铺金于唭𡀔𡀠上。于吧唎吗树上。
马殊曼译本经文: 两道门都是哬唎咓木。门上雕唭𡀔𡀠的样子。与吧唎吗树及开花。而铺之以金。及铺金于唭𡀔𡀠上。于吧唎吗树上。
现代译本2019: 门上雕刻着基路伯、棕树,和花朵;这门和基路伯以及棕树都是用金子包裹的。
相关链接:列王纪上第6章-32节注释