凡属巴沙的人死在城中的必被狗吃死在田野的必被空中的鸟吃 -列王纪上16:4
此文来自于圣经-列王纪上,
和合本原文:16:4凡属巴沙的人,死在城中的必被狗吃,死在田野的必被空中的鸟吃。」
新译本:属巴沙的人,死在城里的,必被狗吃掉;死在田野的,必被空中的飞鸟吃掉。」
和合本2010版: 凡属巴沙的人,死在城中的必被狗吃,死在田野的必被空中的鸟吃。」
思高译本: 凡属巴厄沙家的人,死在城中的,必为狗吞食,死在田野间的,必为空中的飞鸟啄食。」
吕振中版:凡属巴沙的人、死在城中的、狗必喫他;死在田野的、空中的飞鸟必喫他。
ESV译本:Anyone belonging to Baasha who dies in the city the dogs shall eat, and anyone of his who dies in the field the birds of the heavens shall eat.”
文理和合本: 凡属巴沙、死于邑者、犬必食之、死于野者、鸟必食之、
神天圣书本: 属巴亚沙而死在城内者、狗必食之、又属他而死于田外者、空中之鸟必食之。○
文理委办译本经文: 尔所属者、死于城邑、犬必食之、死于郊野、飞鸟食之。
施约瑟浅文理译本经文: 巴亚沙家之死于邑者犬食。死于野者天空之鸟食。
马殊曼译本经文: 巴亚沙家之死于邑者犬食。死于野者天空之鸟食。
现代译本2019: 你家里的人,无论是谁,死在城里的一定被狗吃掉,死在郊野的一定被飞鸟吃掉。」
相关链接:列王纪上第16章-4节注释