我既从尘埃中提拔你立你作我民以色列的君你竟行耶罗波安所行的道使我民以色列陷在罪里惹我发怒 -列王纪上16:2
和合本原文:16:2「我既从尘埃中提拔你,立你作我民以色列的君,你竟行耶罗波安所行的道,使我民以色列陷在罪里,惹我发怒,
新译本:「我既然从尘埃中高举了你,立你作我的子民以色列的领袖;然而,你却走耶罗波安的路,使我的子民以色列犯罪,因他们的罪惹我发怒。
和合本2010版: 「我既从尘埃中提拔你,立你作我百姓以色列的君王,你竟行耶罗波安所行的道,使我的百姓以色列陷入罪裏,以他们的罪惹我发怒,
思高译本: 「我由尘埃中提拔了你,立你做我民以色列的领袖,你却走了雅洛贝罕的路,使我民以色列犯罪,激怒我;
吕振中版:『我旣从尘土中举起了你,立你做人君来管理我人民以色列,你竟走耶罗波安所走的路,使我人民以色列犯了罪,用他们的罪来惹我发怒,
ESV译本:“Since I exalted you out of the dust and made you leader over my people Israel, and you have walked in the way of Jeroboam and have made my people Israel to sin, provoking me to anger with their sins,
文理和合本: 昔我举尔于尘埃、立为我民以色列之君、而尔行耶罗波安之道、使我民以色列陷罪、激我之怒、
神天圣书本: 我既举汝自地尘、立汝为我民以色耳之君、而汝亦有走在耶罗波亚麦之道、又使我民以色耳犯罪、以激我怒因伊等之罪、
文理委办译本经文: 昔尔辱在泥涂、我举尔为王、治我以色列族之民、尔从耶罗破暗所为、使以色列族犯罪、干我震怒、
施约瑟浅文理译本经文: 盖我举尔自尘埃。立尔君吾民以色耳勒辈。而尔行于耶路波安之道使吾民以色耳勒辈犯罪。以伊罪而惹我怒。
马殊曼译本经文: 盖我举尔自尘埃。立尔君吾民以色耳勒辈。而尔行于耶路波安之道使吾民以色耳勒辈犯罪。以伊罪而惹我怒。
现代译本2019: 「你是个微不足道的人,但我从尘埃中提拔你,立你作我子民以色列的领袖。你竟犯罪,像耶罗波安一样,又使我的子民犯罪。他们的罪激怒了我,
相关链接:列王纪上第16章-2节注释