这是因他犯罪行耶和华眼中看为恶的事行耶罗波安所行的犯他使以色列人陷在罪里的那罪 -列王纪上16:19
此文来自于圣经-列王纪上,
和合本原文:16:19这是因他犯罪,行耶和华眼中看为恶的事,行耶罗波安所行的,犯他使以色列人陷在罪里的那罪。
新译本:这是因为他所犯的罪,行耶和华看为恶的事,走耶罗波安的路,犯了他使以色列人陷在罪中的那罪。
和合本2010版: 这是因为他犯罪,行耶和华眼中看为恶的事,行耶罗波安所行的道,犯他使以色列陷入罪裏的那罪。
思高译本: 这是因为他所犯的罪恶,行了上主视为恶的事,走了雅洛贝罕的路,并以自己所犯的罪,使以色列陷于罪恶。
吕振中版:这是因爲他所犯的罪──他行永恆主所看爲坏的事,走耶罗波安所走的路──犯他所犯的罪、使以色列人犯了罪。
ESV译本:because of his sins that he committed, doing evil in the sight of the LORD, walking in the way of Jeroboam, and for his sin which he committed, making Israel to sin.
文理和合本: 缘其犯罪、行耶和华所恶、循耶罗波安之道、干其陷以色列人之罪、
神天圣书本: 盖为其以行恶于神主面前而犯之罪、即因走于耶罗波亚麦之道、及在彼所以使以色耳犯者之罪。
文理委办译本经文: 缘其行恶于耶和华前、从耶罗破暗所为、使以色列族陷罪故也。
施约瑟浅文理译本经文: 为其诸罪所犯罪由行恶于耶贺华之前。由行于耶路波安之道。由其以犯罪之行以使以色耳勒辈犯罪。
马殊曼译本经文: 为其诸罪所犯罪由行恶于耶贺华之前。由行于耶路波安之道。由其以犯罪之行以使以色耳勒辈犯罪。
现代译本2019: 这是因为心利犯罪,得罪上主的结果。他像耶罗波安一样不但自己犯罪,又使以色列人犯罪,激怒了上主。
相关链接:列王纪上第16章-19节注释