福音家园
阅读导航

巴沙一作王就杀了耶罗波安的全家凡有气息的没有留下一个都灭尽了正应验耶和华藉他僕人示罗人亚希雅所说的话 -列王纪上15:29

此文来自于圣经-列王纪上,

和合本原文:15:29巴沙一作王就杀了耶罗波安的全家,凡有气息的没有留下一个,都灭尽了,正应验耶和华藉他僕人示罗人亚希雅所说的话。

新译本:巴沙一作王,就击杀了耶罗波安的全家。凡有气息的,他都没有留下一个,直到灭尽了,正如耶和华藉着他的僕人示罗人亚希雅所说的话一样。

和合本2010版: 巴沙一作王就杀了耶罗波安全家,耶罗波安家凡有气息的,一个也没有留下,都杀灭了,正如耶和华藉他僕人示罗亚希雅所说的话。

思高译本: 他登极后,立即杀了雅洛贝罕全家;凡属雅洛贝罕家中的人,没有留下一个,都杀绝了:这正应验了上主藉他僕人史罗阿希雅所说的话。

吕振中版:巴沙一作了王,就击杀耶罗波安全家;凡有气息的、没有留下一个,乃是都消灭掉,正如永恆主的话、就是他由他僕人示罗人亚希雅经手所说过的。

ESV译本:And as soon as he was king, he killed all the house of Jeroboam. He left to the house of Jeroboam not one that breathed, until he had destroyed it, according to the word of the LORD that he spoke by his servant Ahijah the Shilonite.

文理和合本: 甫即位、则戮耶罗波安全家、凡有血气者、悉行翦灭、靡有孑遗、如耶和华藉其僕、示罗亚希雅所言、

神天圣书本: 夫王时、其击耶罗波亚麦之全家、不留存何有喘息者与耶罗波亚麦、乃尽败之、照神主以厥僕亚希亚、为是伦人者、而所说之言。

文理委办译本经文: 即位之后、戮耶罗破暗全家、凡有血气者、悉行翦灭、靡有孑遗、应示罗亚希雅所传耶和华之命、

施约瑟浅文理译本经文: 既王。即戮耶波路安之全家。无留何可吸气者与耶波路安。至灭之。依耶贺华之言所言以厥臣尸联亚喜耶者。

马殊曼译本经文: 既王。即戮耶波路安之全家。无留何可吸气者与耶波路安。至灭之。依耶贺华之言所言以厥臣尸联亚喜耶者。

现代译本2019: 他一登基就把耶罗波安全家的人都杀光。照上主藉他僕人示罗亚希雅先知所说的,耶罗波安家族的人全部被杀,没有一个存活。

相关链接:列王纪上第15章-29节注释

更多关于: 列王纪上   全家   耶罗   耶和华   凡有   杀了   所说   经文   的人   气息   所言   之言   血气   尽了   先知   说过   的人都   作了   就把   他都   被杀   由他   书本   之命

相关主题

返回顶部
圣经注释