在袍子底边上用蓝色、紫色、朱红色线并撚的细麻做石榴 -出埃及记查经39:24
此文来自于圣经-出埃及记,
和合本原文:39:24在袍子底边上,用蓝色、紫色、朱红色线,并撚的细麻做石榴,
新译本:又在外袍的底边上,用蓝色紫色朱红色线和撚的细麻做石榴。
和合本2010版:他们在袍子下襬用蓝色、紫色、朱红色纱,和搓的细麻([39.24]原文没有「细麻」。)做石榴,
思高译本: 又在长袍底边上,用捻的紫色、红色、朱红色的毛线做了石榴;
吕振中版:在外袍的边儿上、他们用蓝紫色紫红色朱红色綫和撚的麻丝作石榴。
ESV译本:On the hem of the robe they made pomegranates of blue and purple and scarlet yarns and fine twined linen.
文理和合本: 以蓝紫绛三色之缕、製为石榴、垂于衣下之缘、
神天圣书本: 又于裳之缝骨石榴、以蓝、以葡色、以红、以细纽之麻布。
文理委办译本经文: 在衣之旁、用紫赤绛三色之缕、与编棉、作缘、状若石榴、
施约瑟浅文理译本经文: 其袍下以蓝。茄。红。素幼缕结成石榴。
马殊曼译本经文: 其袍下以蓝。茄。红。素幼缕结成石榴。
现代译本2019:袍子底边的周围用蓝色、紫色、深红色的毛线,和细麻纱做石榴,并用纯金的小铃间隔着。这一切是依照上主吩咐摩西的话做的。
相关链接:出埃及记第39章-24节注释