福音家园
阅读导航

比撒列用皂荚木做柜长二肘半宽一肘半高一肘半 -出埃及记查经37:1

此文来自于圣经-出埃及记,

和合本原文:37:1比撒列用皂荚木做柜,长二肘半,宽一肘半,高一肘半。

新译本:

做约柜(出25:10~22)

比撒列用皂荚木做了一个柜,长一百一十公分,宽六十六公分,高六十六公分,

和合本2010版:

造约柜

( 出25:10-22 )比撒列用金合欢木做一个柜子,长二肘半,宽一肘半,高一肘半。

思高译本:

製造约柜

贝匝肋耳用皂荚木做了一个柜,长二肘半,宽一肘半,高一肘半,

吕振中版:比撒列用皂荚木作一个柜:长二肘半,宽一肘半,高一肘半。

ESV译本:Bezalel made the ark of acacia wood. Two cubits and a half was its length, a cubit and a half its breadth, and a cubit and a half its height.

文理和合本:

造法匮

比撒列以皂荚木作匮、长二肘有半、广一肘有半、高一肘有半、

神天圣书本:比撒利以筛定木造其箱、长两尺有半、寛一尺有半、高一尺有半也。

文理委办译本经文:

造法柜

庇撒列用皂荚木作匮、

施约瑟浅文理译本经文:比沙里拉造成𠷇吨木之箱。长二尺五。阔一尺五。高一尺五。

马殊曼译本经文:比沙里拉造成𠷇吨木之箱。长二尺五。阔一尺五。高一尺五。

现代译本2019:

造约柜

( 出 25:10-22 ) 比撒列用金合欢木造了约柜,柜长一百一十公分,宽六十六公分,高六十六公分。

相关链接:出埃及记第37章-1节注释

更多关于: 出埃及记   皂荚   高一   一尺   经文   金合欢   一百一十   做一个   柜子   书本   原文   委办   约瑟   高六十六   hhx   长二肘   宽六十六   onclick   lzz   sgy   贝匝肋耳   造约柜   吕振中   製造约柜

相关主题

返回顶部
圣经注释