为千万人存留慈爱赦免罪孽、过犯和罪恶万不以有罪的为无罪必追讨他的罪自父及子直到三、四代 -出埃及记查经34:7
和合本原文:34:7为千万人存留慈爱,赦免罪孽、过犯,和罪恶,万不以有罪的为无罪,必追讨他的罪,自父及子,直到三、四代。」
新译本:为千千万万人留下慈爱,赦免罪孽、过犯和罪恶。一定要清除罪,追讨罪孽自父及子至孙,直到三四代。」
和合本2010版:为千代的人存留慈爱,赦免罪孽、过犯和罪恶,万不以有罪的为无罪,必惩罚人的罪,自父及子,直到三、四代。」
思高译本: 对万代的人保持仁爱,宽赦过犯、罪行和罪过,但是决不豁免惩罚,父亲的过犯向子孙追讨,直到三代四代。」
吕振中版:爲千万代的人持受坚固之爱,饶赦愆尤、过犯、罪恶;万不以有罪爲无罪,乃是要察罚罪愆,从父亲到儿子、以及儿孙,到三四代。』
ESV译本:keeping steadfast love for thousands, forgiving iniquity and transgression and sin, but who will by no means clear the guilty, visiting the iniquity of the fathers on the children and the children's children, to the third and the fourth generation.”
文理和合本: 锡恩于亿兆、赦免愆尤、过失罪恶、惟当罚者、必不义之、于父之罪、加诸子孙、至三四世、
神天圣书本: 为百千众而存怜恤、并施赦愆也、过也、罪也、但断不肯释恶辈、又以父之罪临及子、于子之子、至三四代也。○
文理委办译本经文: 锡恩于人、至千百世、人蹈罪愆、可蒙赦宥、恆于恶者、不蒙赦宥、祸及其身、自父及子、至三四世。
摩西求上帝赦罪与民偕往
施约瑟浅文理译本经文: 厥存慈悲为千千世。赦宥恶。逆。罪愆。而仍不以罪辈为清白者。兼察厥祖之恶。而惩及其第三四代之孙也。
马殊曼译本经文: 厥存慈悲为千千世。赦宥恶。逆。罪愆。而仍不以罪辈为清白者。兼察厥祖之恶。而惩及其第三四代之孙也。
现代译本2019: 我坚守应许,直到千万代,并赦免罪恶过犯;但是我一定惩罚犯罪的人的子孙,直到三、四代。」
相关链接:出埃及记第34章-7节注释