他们要拿金线和蓝色、紫色、朱红色线并撚的细麻用巧匠的手工做以弗得 -出埃及记查经28:6
此文来自于圣经-出埃及记,
和合本原文:28:6「他们要拿金线和蓝色、紫色、朱红色线,并撚的细麻,用巧匠的手工做以弗得。
新译本:
以弗得的做法(出39:2~7)
「他们要拿金线、蓝色紫色朱红色线和撚的细麻,用巧工来做以弗得。和合本2010版:「他们要用金色、蓝色、紫色、朱红色纱,和搓的细麻,以刺绣的手艺做以弗得。
思高译本: 他们应用绣工以金线,紫色、红色、朱红色的毛线,和捻的细麻做『厄弗得』。
吕振中版:要将金綫、蓝紫色紫红色朱红色綫和撚的麻丝、用巧设图案的作法来作圣裲裆。
ESV译本:“And they shall make the ephod of gold, of blue and purple and scarlet yarns, and of fine twined linen, skillfully worked.
文理和合本: 作圣衣、用金丝与蓝紫绛三色之缕、及良工所製之撚綫细枲布、
神天圣书本: 且伊必以金、以蓝、以紫、以大红、以细纽巧工之麻布、而造其以弗得。
文理委办译本经文: 取金、与紫赤绛三色之缕、与编棉、绣为公服、
施约瑟浅文理译本经文: 将此用巧工作𠲖[口科]嘚。
马殊曼译本经文: 将此用巧工作𠲖[口科]嘚。
现代译本2019: 「他们要用金线,蓝色、紫色、深红色的毛线,和麻纱做以弗得圣衣,配上刺绣。
相关链接:出埃及记第28章-6节注释