福音家园
阅读导航

要将这两块宝石安在以弗得的两条肩带上为以色列人做纪念石亚伦要在两肩上担他们的名字在耶和华面前作为纪念 -出埃及记查经28:12

此文来自于圣经-出埃及记,

和合本原文:28:12要将这两块宝石安在以弗得的两条肩带上,为以色列人做纪念石。亚伦要在两肩上担他们的名字,在耶和华面前作为纪念。

新译本:你要把这两块宝石安放在以弗得的肩带上,作以色列民的记念石。亚伦在耶和华面前,用两肩担当他们的名字,作为记念。

和合本2010版:要把这两块宝石安在以弗得的两条肩带上,为以色列人作纪念石。亚伦要在耶和华面前把他们的名字带在两肩上,作为纪念。

思高译本: 再将这两块宝石,即以色列子民的纪念石,挂在『厄弗得』的肩带上;亚郎要在上主前常在两肩上带着他们的名字,好获得纪念。

吕振中版:要将这两块宝石安在圣裲裆的肩带上、做记石、把以色列子孙记住;亚伦要在他的两肩上担他们的名字、在永恆主面前让他纪念着。

ESV译本:And you shall set the two stones on the shoulder pieces of the ephod, as stones of remembrance for the sons of Israel. And Aaron shall bear their names before the LORD on his two shoulders for remembrance.

文理和合本: 置二玉于圣衣之肩带、以为以色列诸子之誌石、亚伦荷其名于两肩、为记于耶和华前、

神天圣书本: 又尔必设其两玉石在以弗得之肩、以与以色耳子辈为记忆之石、且亚伦将带伊各名、在两肩之上、与神主之前、以为记忆也。○

文理委办译本经文: 置二玉于公服之肩、于是亚伦必负以色列族名、于我耶和华前、以为记录。

施约瑟浅文理译本经文: 嵌之于𠲖[口科]嘚肩上金窝。为以色耳勒后嗣记忆之石。而亚伦两肩负伊等之名于耶贺华前。为记忆也。

马殊曼译本经文: 嵌之于𠲖[口科]嘚肩上金窝。为以色耳勒后嗣记忆之石。而亚伦两肩负伊等之名于耶贺华前。为记忆也。

现代译本2019: 然后结在以弗得的肩带上,代表以色列的十二支族。这样,亚伦将在肩膀上带着十二支族的名字,好使我—上主永远记得我的子民。

相关链接:出埃及记第28章-12节注释

更多关于: 出埃及记   亚伦   以色列   肩带   他们的   耶和华   肩上   要在   名字   记忆   这两块   经文   后嗣   带着   之石   要把   子民   面前   两条   两肩   要将   之名   之于   主面

相关主题

返回顶部
圣经注释