人若在田间或在葡萄园里放牲畜任凭牲畜上别人的田里去吃就必拿自己田间上好的和葡萄园上好的赔还 -出埃及记查经22:5
和合本原文:22:5「人若在田间或在葡萄园里放牲畜,任凭牲畜上别人的田里去吃,就必拿自己田间上好的和葡萄园上好的赔还。
新译本:如果有人在田间或葡萄园里放牲畜吃草,任由牲畜到别人的田里去吃草,就必须拿自己田间最好的,或自己葡萄园中最好的赔偿。
和合本2010版:「人若在田间或葡萄园裏牧放牲畜,任凭牲畜上别人田裏去吃([22.5]「去吃」:七十士译本是「去吃,他要拿自己田裏的作物来赔偿;倘若牲畜把整片作物吃光了」。),他就要拿自己田间和葡萄园裏上好的赔偿。
思高译本: 假使放火烧荆棘而烧了别人的麦捆或庄稼或田地,点火的人应赔偿。
託管物遗失赔偿法
吕振中版:『人若使田地或葡萄园裏的东西被喫,人若放牲扣在别人的田地裏喫东西③,他就要拿自己田地裏最好的、和葡萄园裏最好的、来赔偿。
ESV译本:“If a man causes a field or vineyard to be grazed over, or lets his beast loose and it feeds in another man's field, he shall make restitution from the best in his own field and in his own vineyard.
文理和合本: 如放畜牧于人之田、或葡萄园、则以己田己园之佳者偿之、○
神天圣书本: 一人或使人田、或葡萄园被食、且由放已牲畜进他人之田、则从出他田之顶好、他葡萄园之顶好、其必还足。○
文理委办译本经文: 如牧畜于人之田、或葡萄园、则必以己田己园之佳者偿之、
施约瑟浅文理译本经文: 若纵畜于田。而食人田禾。或葡萄园。宜以其己之肥美田园赔之。○
马殊曼译本经文: 若纵畜于田。而食人田禾。或葡萄园。宜以其己之肥美田园赔之。○
现代译本2019: 「如果有人在田里或葡萄园牧放牛羊,让牲畜到别人田里吃了穀物,他必须拿自己田里出产的穀物或葡萄赔偿别人的损失。
相关链接:出埃及记第22章-5节注释